Jane Austen
Samuel Richardson - Sir Charles Grandison
Volume III - lettere 1/10
traduzione di Giuseppe Ierolli

     |     indice letture JA     |     home page     |     

THE HISTORY OF
SIR CHARLES GRANDISON


Volume III - Letter 1 (II/34)

MISS HARRIET BYRON TO MISS SELBY.

Friday, Mar. 17.

I send you inclosed (to be returned by the first opportunity) Sir Charles's Letter to his sister, acquainting her with the happy conclusion of the affair between Captain Anderson and her. Her brother, as you will see, acquits her not of precipitation. If he did, it would have been an impeachment of this justice, O the dear Charlotte! how her pride is piqued at the meanness of the man! But no more of this subject, as the Letter is before you.

And now, my dear and honoured friends, let me return you a thousand thanks for the great packet of my Letters, just sent me, with a most indulgent one from my aunt, and another from my uncle.

I have already put into the two Ladies, and my Lord's, without reserve, all the Letters that reach to the masquerade affair, from the time of my setting out for London, and when they have heard those, I have promised them more. This confidence has greatly obliged them; and they are employed, with no small earnestness, in perusing them.

This gives me an opportunity of pursuing my own devices—And what, besides scribbling, do you think one of them is—A kind of persecution of Dr. Bartlett; by which, however, I suspect, that I myself am the greatest sufferer. He is an excellent man; and I make no difficulty of going to him in his closet; encouraged by his assurances of welcome.

Let me stop to say, my Lucy, that when I approach this good man in his retirement, surrounded by his books, his table generally covered with those on pious subjects, I, in my heart, congratulate the saint, and inheritor of future glory; and in that great view am the more desirous to cultivate his friendship.

And what do you think is our subject? Sir Charles, I suppose, you guess—And so it is, either in the middle or latter end of the few conversations we have yet had time to hold: But, I do assure you, we begin with the sublimest; tho' I must say, to my shame, that it has not so much of my heart, at present, as once it had, and I hope again it will one day have—The great and glorious truths of Christianity, are this subject; which yet, from this good Dr. Bartlett, warms my heart, as often as he enters into it. But this very subject, sublime as it is, brings on the other, as of consequence: For Sir Charles Grandison, without making an ostentatious pretension to religion, is the very Christian in practice, that these doctrines teach a man to be. Must not then the doctrines introduce the mention of a man who endeavours humbly to imitate the Divine example? It was upon good grounds he once said, That as he must one day die, it was matter of no moment to him, whether it were to-morrow, or forty years hence.

The Ladies had referred me to the Doctor himself for a more satisfactory account than they had given me, how Sir Charles and he first came acquainted. I told him so, and asked his indulgence to me in this enquiry.

He took it kindly. He had, he said, the history of it written down. His nephew, whom he often employs as his amanuensis, should make me out, from that little history an account of it, which I might show, he was pleased to say, to such of my select friends, as I entrusted with the knowledge of my own heart.

I shall impatiently expect the abstract of this little history; and the more, as the Doctor tells me, there will be included some particulars of Sir Charles's behaviour abroad in his younger life, and of Mr. Beauchamp, whom the Doctor speaks of with love, as his patron's dearest friend, and whom he calls a second Sir Charles Grandison.

* *

See, my Lucy, the reward of frankness of heart. My communicativeness has been already encouraged with the perusal of two Letters from the same excellent man to Doctor Bartlett; to whom, from early days (as I shall be soon more particularly informed) he has given an account of all his conduct and movements.

The Doctor drew himself in, however, by reading to Lord L. and the Ladies, and me, a paragraph or two out of one of them: And he has even allowed me to give my grandmamma and aunt a sight of them. Return them, Lucy, with the other Letter, by the very next post. He says, he can deny me nothing. I wish I may not be too bold with him—As for Miss Grandison, she vows, that she will not let the good man rest till she gets him to communicate what he shall not absolutely declare to be a secret, to as three sisters, and my Lord L. If the first man, she says, could not resist one woman, how will the Doctor deal with three, not one of them behind-hand with the first in curiosity? And all loving him, and whom he professes to esteem? You see, Lucy, that Miss Grandison has pretty well got up her spirits again.

* *

Just now Miss Grandison has related to me a conversation that passed between my Lord and Lady L. herself, and Doctor Bartlett: In which the subject was their brother and me. The Ladies and my Lord are entirely in my interests, and regardful of my punctilio. They roundly told the Doctor, That, being extremely earnest to have their brother marry, they knew not the person living, whom they wished to call his wife preferably to Miss Byron; could they be sure, that I was absolutely disengaged. Now, Doctor, said Miss Grandison, tell us frankly, What is your opinion of our choice for a more than nominal sister?

I will make no apologies, Lucy, for repeating all that was repeated to me of this conversation.

Lord L. Ay, my good Doctor Bartlett, let us have your free opinion.

Dr. B. Miss Byron (I pronounce upon knowledge, for she has more than once since I have been down, done me the honour of entering into very free and serious conversations with me) is one of the most excellent of women.

And then he went on, praising me for ingenuousness, seriousness, cheerfulness, and for other good qualities, which his partiality found out in me: And added, Would to heaven that she were neither more nor less than Lady Grandison!

God bless him! thought I—Don't you join, my Lucy, to say, at this place, you who love me so dearly, God bless you, Doctor Bartlett?

Lady L. Well, but, Doctor, you say that Miss Byron talks freely with you; cannot you gather from her, whether she is inclined to marriage? Whether she is absolutely disengaged? Lady D. made a proposal to her for Lord D.; and insisted on an answer to this very question: That matter is gone off. As our guest, we would not have Miss Byron think us impertinent. She is very delicate. And as she is so amiably frank-hearted, those things she chooses not to mention of her own accord, one would not, you know, officiously put to her.

This was a little too much affected. Don't you think so, Lucy? The Doctor, it is evident by his answer, did.

Dr. B. It is not likely that such a subject can arise between Miss Byron and me: And it is strange, methinks that Ladies calling each other sisters, should not be absolutely mistresses of this question.

Lord L. Very right, Doctor Bartlett. But Ladies will, in these points, take a compass before they explain themselves. A man of Doctor Bartlett's penetration and uprightness, Ladies, should not be treated with distance. We are of opinion, Doctor, that Miss Byron, supposing that she is absolutely disengaged, could make no difficulty to prefer my brother to all the men in the world. What think you?

Dr. B. I have no doubt of it: She thinks herself under obligations to him. She is goodness itself. She must love goodness. Sir Charles's person, his vivacity, his address, his understanding—What woman would not prefer him to all the men she ever saw? He has met with admirers among the Sex in every nation in which he has set his foot [Ah! Lucy!]. You, Ladies, must have seen, forgive me (bowing to each) that Miss Byron has a more than grateful respect for your brother.

Miss Gr. We think so, Doctor; and wanted to know if you did: And so, as my Lord says, fetched a little compass about; which we should not have done to you. But you say, That my brother has had numbers of admirers—Pray, Doctor, is there any one Lady (We imagine there is) that he has preferred to another, in the different nations he has travelled through?

Lord L. Ay, Doctor, we want to know this; and if you thought there were not, we should make no scruple to explain ourselves, as well to Miss Byron, as to my brother.

Don't you long to know what answer the Doctor returned to this, Lucy? I was out of breath with impatience, when Miss Grandison repeated it to me.

The Doctor hesitated—And at last said; I wish with all my heart, Miss Byron could be Lady Grandison.

Miss Gr. COULD be?—Could be, said each.

And COULD be? said the fool to Miss Grandison, when she repeated it, her heart quite sunk.

Dr. B. (smiling) You hinted, Ladies, that you are not sure that Miss Byron is absolutely disengaged. But, to be open and above-board, I have reason to believe, that your brother would be concerned, if he knew it, that you should think of putting such a question as this to any-body but himself. Why don't you? He once complained to me, that he was afraid his sisters looked upon him as a reserved man; and condescended to call upon me to put him right, if I thought his appearance such as would give you grounds for the surmise. There are two or three affairs of intricacy that he engaged in, and particularly one, that hangs in suspense; and he would not be fond, I believe, of mentioning it, till he can do it with certainty: But else, Ladies, there is not a more frank-hearted man in the world, than your brother.

See, Lucy, how cautious we ought to be in passing judgment on the actions of others, especially on those of good men, when we want to fasten blame upon them; perhaps with a low view (envying their superior worth) to bring them down to our own level!—For are we not all apt to measure the merits of others by our own standard, to give praise or dispraise to actions or sentiments, as they square with their own?

Lord L. Perhaps, Doctor Bartlett, you don't think yourself at liberty to answer, whether these particular affairs are of such a nature, as will interfere with the hopes we have of bringing to effect a marriage between my brother and Miss Byron?

Dr. B. I had rather refer to Sir Charles himself on this subject. If any man in the world deserves from prudence and integrity of heart to be happy in this life, that man is Sir Charles Grandison. But he is not quite happy.

Ah, Lucy!—The Doctor proceeded. Your brother, Ladies, has often said to me, That there was hardly a man living who had a more sincere value for the Sex than he had; who had been more distinguished by the favour of worthy women; yet who had paid dearer for that distinction than he had done.

Lady L. Paid dearer! Good Heaven!

Miss Gr. How could that be?

Lord L. I always abroad heard the Ladies reckon upon Sir Charles, as their own man. His vivacity, his personal accomplishments, his politeness, his generosity, his bravery!—Every woman who spoke of him, put him down for a man of gallantry. And is he not a truly gallant man?—I never mentioned it before—But a Lady Olivia, of Florence was much talked of, when I was in that city, as being in love with the handsome Englishman, as our brother was commonly called there—

Lady Olivia! Lady Olivia! repeated each sister; and why did not your Lordship?—

Why? Because, tho' she was in love with him, he had no thoughts of her. And, as the Doctor says, she is but one of those who admired him wherever he set his foot.

Bless me, thought I, what a black swan is a good man!—Why (as I have often thought, to the credit of our Sex) will not all the men be good?

Lady L. My Lord, you must tell us more of this Lady Olivia.

Lord L. I know very little more of her. She was reputed to be a woman of high quality and fortune, and great spirit. I once saw her. She is a fine figure of a woman. Dr. Bartlett can, no doubt, give you an account of her.

Miss Gr. Ah, Doctor! What an history could you give us of our brother, if you pleased!—But as there is no likelihood that this Lady will be anything to my brother, let us return to our first subject.

Lady L. By all means. Pray Dr. Bartlett, do you know what my brother's opinion is of Miss Byron?

Dr. B. The highest that man can have of woman.

Lady L. As we are so very desirous to see my brother happily married, and think he never could have a woman so likely to make him happy, would you advise us to propose the alliance to him? We would not to her, unless we thought there were room to hope for his approbation, and that in a very high degree.

Dr. B. I am under some concern, my dear Ladies, to be thought to know more of your brother's heart, than sisters do whom he loves so dearly, and who equally love him. I beseech you, give me not so much more consequence with him than you imagine you have yourselves. I shall be afraid, if you do, that the favour I wish to stand in with you, is owing more to your brother's distinction of me, than to your own hearts.

Lord L. I see not why we may not talk to my brother directly on this head. Whence is it that we are all three insensibly drawn in, by each other's example, to this distance between him and us?—It is not his fault. Did we ever ask him a question, that he did not directly answer, and that without showing the least affectation or reserve?

Miss Gr. He came over to us all at once so perfect, after an eight or nine years absence, with so much power, and such a will, to do us good, that we were awed into a kind of reverence for him.

Lady L. Too great obligations from one side, will indeed create distance on the other. Grateful hearts will always retain a sense of favours heaped upon them.

Dr. B. You would give pain to his noble heart, did he think, that you put such a value upon what he has done. I do assure you, that he thinks he has hardly performed his duty, by his sisters. And, as occasions may still offer, you will find he thinks so. But let me beg of you to treat him without reserve or diffidence; and that you would put to him all those questions which you would wish to be answered. You will find him, I dare say, very candid, and very explicit.

Miss Gr. That shall be my task, when I next see him. But, dear Doctor Bartlett, if you love us, communicate to us all that is proper for us to see, of the correspondence that passes between him and you.

The Doctor, it seems, bowed; but answered not.

So you see, Lucy, upon the whole, that I have no great reason to build so much, as my uncle, in his last Letter, imagines I do, on the interest of these Ladies and my Lord L. with their brother. Two or three intricate affairs on his hands: One of them still in suspense; of which for that reason he makes a secret: He is not quite happy: Greatly distinguished by the favour of worthy women: Who would wonder at that?—But has paid dear for the distinction!—What can one say? What can one think? He once said himself, That his life was a various life; and that some unhappy things had befallen him. If the prudence of such a man could not shield him from misfortune, who can be exempted from it?—And from worthy women too!—That's the wonder!—But is this Olivia one of the worthy women!—I fancy he must despise us all. I fancy he will never think of encumbering himself with one of a Sex, that has made him pay so dear for the general distinction he has met with from it. As to his politeness to us; a man may afford to show politeness to those he has resolved to keep at distance.

But, ah, Lucy,—There must be one happy woman, whom he wishes not to keep at distance. This is the affair, that hangs in suspense; and of which, therefore, he chooses to say nothing.

* *

I have had the pleasure of a visit from my godfather Deane. He dined with us this day in his way to town. The Ladies, Doctor Bartlett, and my Lord L. are charmed with him. Yet I had pain mingled with my pleasure. He took me aside, and charged me so home—He was too inquisitive. I never knew him to be so very urgent to know my heart. But I was frank: Very frank: I should hardly have been excusable, if I had not, to so good a man, and so dear a friend. Yet he scarce knew how to be satisfied with my frankness.

He will have it, that I look thinner and paler than I used to do. That may very well be. My very soul, at times—I know not how I am—Sir Charles is in suspense too, from somebody abroad. From my heart I pity him. Had he but some faults; some great blemishes; I fancy I should be easier about him. But to hear nothing of him, but what is so greatly praiseworthy, and my heart so delighted with acts of beneficence—And now, my godfather Deane, at this visit, running on in his praises, and commending, instead of blaming me, for my presumptuous thoughts; nay, exalting me, and telling me, That I deserve him—that I deserve Sir Charles Grandison!—Why did he not chide me? Why did he not dissuade me?—Neither fortune nor merit answerable!—A man who knows so well what to do with fortune!—The Indies, my dear, ought to be his! What a king would he make! Power could not corrupt such a mind as his. Caesar, said Dr. Bartlett, speaking of him before Mr. Deane and all of us, was not quicker to destroy, than Sir Charles Grandison is to relieve. Emily's eye, at the time, ran over with joy at the expression; and, drying them, she looked proudly round on us all, as if she had said, This is my guardian!

But what do you think, Lucy? My godfather will have it, that he sees a young passion in Miss Jervois for her guardian!—God forbid!—A young Love may be conquered, I believe; but who shall caution the innocent girl? She must have a sweet pleasure in it, creeping, stealing, upon her. How can so unexperienced an heart, the object so meritorious, resist or reject the indulgence? But, O my Emily! sweet girl! do not let your Love get the better of your gratitude, lest it make you unhappy! and, what would be still more affecting to a worthy heart, make the generous object of a passion that cannot be gratified, unhappy; and for that very reason; because he cannot reward it! See you not already, that, with all his goodness, he is not quite happy? He is a sufferer from worthy women!—O my Emily, do not you add to the infelicity of a man, who can make but one woman happy; yet wishes to befriend all the world—But, hush! selfish adviser! Should not Harriet Byron have thought of this in time?—Yet she knew not, that he had any previous engagements: And may death lay his cold hand upon her heart, before she become an additional disturbance to his! He knows not, I hope he guesses not, tho' Dr. Bartlett has found me out as well as the sisters, that I am captivated, heart and soul, by his merits. May he never know it, if the knowledge of it would give him the shadow of uneasiness!

I owned to Mr. Deane, that my Lord L. and the Ladies were warmly interested in my favour. Thank God for that! he said. All must happen to his wish. Nay, he would have it, that Sir Charles's goodness would be rewarded in having such a wife: But what wife can do more than her duty to any husband who is not absolutely a savage? How then can all I could do, reward such a man as this?

But, Lucy, don't you blush for me, on reading this last page of my writing? You may, since I blush myself on re-perusing it. For shame, Harriet Byron, put a period to this Letter!—I will; nor subscribe to it so much as the initials of my name.

LA STORIA DI
SIR CHARLES GRANDISON


Volume III - lettera 1 (II/34)

MISS HARRIET BYRON A MISS SELBY

Venerdì 17 mar.

Ti invio qui acclusa (da restituire alla prima occasione) la lettera di Sir Charles a sua sorella, con la quale la informa della felice conclusione della vicenda tra lei e il capitano Anderson. Il fratello, come vedrai, non la assolve dall’aver agito con precipitazione. Se lo facesse, sarebbe una smentita della giustezza di questa conclusione. Oh, la cara Charlotte! quanto è stato ferito il suo orgoglio dalla meschinità di quell’uomo! Ma basta con questo argomento, visto che hai la lettera con te.

E ora, mie care e onorate amiche, lasciate che vi ringrazi mille volte per il grande pacco delle mie lettere che mi è stato appena inviato, insieme a una molto indulgente di mia zia, e un’altra di mio zio.

Ho già messo nelle mani delle due signore, e di milord, senza riserve, tutte le lettere che dal momento della mia partenza per Londra arrivano fino alla faccenda del ballo in maschera, e una volta lette quelle, ne ho promesse altre. Questa fiducia li ha molto gratificati, e sono, con non poca premura, intenti a leggerle.

Questo mi dà l’opportunità di seguire i miei progetti. E quale pensi che sia uno di essi, oltre allo scrivere? Una sorta di persecuzione nei confronti del dottor Bartlett, per la quale tuttavia sospetto che sia io stessa quella che soffre di più. È un uomo eccellente, e non esito ad andare da lui nel suo studio, incoraggiata dalle sue assicurazioni di essere la benvenuta.

Lascia che mi fermi per dire, Lucy mia, che quando mi avvicino a questo ottimo uomo nel suo ritiro, circondato dai suoi libri, con il tavolo generalmente coperto da quelli su argomenti pii, in cuor mio mi congratulo con il santo ed erede della gloria futura, e in questa nobile prospettiva sono ancora più desiderosa di coltivare la sua amicizia.

E quale credi che sia il nostro argomento? Sir Charles, suppongo che immagini. Ed è proprio così, sia nel mezzo sia verso la fine delle poche conversazioni che abbiamo finora avuto il tempo di tenere; ma ti assicuro che cominciamo dalle cose più sublimi, sebbene debba dire, con mia vergogna, che attualmente non occupano il mio cuore come un tempo, e spero che un giorno torneranno a farlo. Le grandi e gloriose verità del Cristianesimo sono l'argomento che comunque, grazie a questo buon dottor Bartlett, riscalda il mio cuore ogni volta che ne parliamo. Ma proprio questo argomento, sublime com’è, conduce, come conseguenza, all’altro, poiché Sir Charles Grandison, senza fare ostentazione di religione, è nella pratica proprio quel cristiano che queste dottrine insegnano a essere. Non dovrebbero dunque le dottrine menzionare il nome di un uomo che si sforza umilmente di imitare l’esempio divino? Fu con buone ragioni che egli disse una volta che, dovendo un giorno morire, per lui era cosa di nessuna importanza se ciò avvenisse domani o dopo quarant’anni.

Le signore mi avevano rimandata al dottore per un resoconto più soddisfacente di quello che mi avevano fornito su come Sir Charles e lui si fossero conosciuti la prima volta. Glielo dissi e mi appellai alla sua bontà affinché rispondesse a quella domanda.

Lui fu molto gentile. Disse di aver buttato giù qualcosa di scritto su quella storia. Suo nipote, che spesso impiega come amanuense, mi avrebbe preparato, su quella piccola storia, un resoconto, che, si compiacque di dire, avrei potuto mostrare a quegli amici più stretti ai quali confidavo i segreti del mio cuore.

Attenderò con impazienza il riassunto di quella piccola storia, tanto più che il dottore mi dice che includerà alcuni particolari del comportamento di Sir Charles all’estero nella sua giovinezza, e di Mr. Beauchamp, del quale il dottore parla con affetto, come del più caro amico del suo protettore, e che chiama un secondo Sir Charles Grandison.

* *

Ecco, Lucy mia, la ricompensa della schiettezza di un cuore. La mia affabilità è già stata incoraggiata con la lettura di due lettere dello stesso eccellente uomo al dottor Bartlett, al quale, fin dai primi anni (come sarò presto più dettagliatamente informata), egli ha dato conto di tutta la sua condotta e dei suoi movimenti.

Il dottore tuttavia non si è tirato indietro, e ha letto a Lord L*, alle signore e a me un paio di paragrafi di una di esse, e mi ha persino permesso di mostrarle a mia nonna e a mia zia. Restituiscile, Lucy, insieme all’altra lettera, con la primissima posta. Lui dice che non può negarmi nulla. Spero di non sembrare troppo sfacciata. Quanto a Miss Grandison, giura che non lascerà in pace il buon uomo finché non lo avrà convinto a parlarci di tutto ciò che non dichiarerà espressamente segreto, a noi tre sorelle e a Lord L*. Se il primo uomo, dice, non poté resistere a una donna, come farà il dottore con tre, nessuna delle quali inferiore alla prima in curiosità? Tutte lo amano, e lui chi mai dichiara di stimare? Come vedi, Lucy, Miss Grandison ha ormai recuperato abbastanza il suo spirito.

* *

Proprio ora Miss Grandison mi ha raccontato una conversazione avvenuta tra milord, Lady L*, lei stessa e il dottor Bartlett, nella quale l’argomento era il loro fratello e me. Le signore e milord sono completamente dalla mia parte, e attenti ai miei scrupoli. Hanno detto al dottore che, essendo estremamente ansiosi di vedere il loro fratello sposato, non conoscevano persona al mondo che desiderassero come sua moglie più di Miss Byron, purché certi che io fossi del tutto libera. Ora, dottore, disse Miss Grandison, diteci francamente: qual è la vostra opinione su questa nostra scelta mirata per una sorella?

Non mi scuserò, Lucy, per averti ripetuto tutto ciò che mi è stato riferito di questa conversazione.

Lord L*. Sì, mio buon dottor Bartlett, sentiamo il vostro sincero parere.

Dr. B. Miss Byron (parlo con cognizione di causa, poiché da quando sono qui mi ha più di una volta fatto l’onore di intrattenere con me conversazioni molto libere e serie) è una delle donne più eccellenti.

E poi proseguì, lodandomi per schiettezza, serietà, allegria e per altre buone qualità, che la sua parzialità aveva scoperto in me, e aggiunse, Magari fosse né più né meno che Lady Grandison!

Dio lo benedica! pensai. Non ti unisci anche tu, Lucy mia, a dire a questo punto, tu che mi ami tanto, Dio benedica voi, dottor Bartlett?

Lady L*. Be', ma, dottore, dite che Miss Byron parla liberamente con voi; non siete riuscito a capire se è incline al matrimonio? Se è del tutto libera da impegni? Lady D* le aveva fatto una proposta per Lord D*, e aveva insistito per avere una risposta proprio su questo, ma la cosa è sfumata. Come nostra ospite, non vorremmo che Miss Byron ci ritenesse indiscrete. È molto sensibile. E poiché ha un animo così amabilmente schietto, non vorremmo imporle con insistenza cose che non sceglie di menzionare spontaneamente.

Questo era un po’ troppo forzato. Non credi, Lucy? Il dottore, a giudicare dalla sua risposta, lo pensò.

Dr. B. Non è probabile che un tale argomento possa emergere tra Miss Byron e me, e mi sembra strano che delle signore che si chiamano sorelle non ne siano pienamente padrone.

Lord L*. Giustissimo, dottor Bartlett. Ma le signore, in questi casi, fanno un giro vizioso prima di spiegarsi. Un uomo dell'acutezza e rettitudine del dottor Bartlett, signore mie, non dovrebbe essere trattato con riserbo. Noi siamo dell’opinione, dottore, che Miss Byron, supponendo che sia del tutto libera da impegni, non potrebbe avere difficoltà a preferire mio fratello a tutti gli uomini del mondo. Voi che ne dite?

Dr. B. Non ne dubito affatto; si sente in obbligo verso di lui. È la bontà fatta persona. Di certo ama la bontà. La figura di Sir Charles, la sua vivacità, il suo modo, il suo intelletto... Quale donna non lo preferirebbe a tutti gli uomini che abbia mai visto? Ha trovato ammiratrici tra il sesso debole in ogni nazione in cui ha messo piede [Ah! Lucy!]. Voi, signore, avrete notato, perdonatemi (inchinandosi a entrambe), che Miss Byron nutre per vostro fratello un rispetto più che riconoscente.

Miss Gr. Lo pensiamo anche noi, dottore, e volevamo sapere se anche voi lo pensavate, e così, come dice milord, abbiamo fatto un piccolo giro vizioso, cosa che non avremmo dovuto fare con voi. Ma dite che mio fratello ha avuto numerose ammiratrici. Vi prego, dottore, c’è qualche signora (immaginiamo di sì) che preferiva alle altre, nelle diverse nazioni in cui ha viaggiato?

Lord L*. Sì, dottore, vogliamo saperlo; e se pensaste che non ce ne sia alcuna, non ci faremmo scrupoli a esprimerci, tanto con Miss Byron quanto con mio fratello.

Non desideri sapere quale risposta diede il dottore a questo, Lucy? Ero senza fiato per l’impazienza, quando Miss Grandison me l'ha raccontato.

Il dottore esitò... E infine disse: Vorrei con tutto il cuore che Miss Byron potesse diventare Lady Grandison.

Miss Gr. POTESSE diventare? Potesse diventare, dissero anche gli altri.

E POTESSE diventare? disse la sciocca a Miss Grandison, quando lei lo raccontò, col cuore completamente affranto.

Dr. B. (sorridendo) Avete accennato, signore, che non siete certe che Miss Byron sia del tutto libera da impegni. Ma, per essere franco e diretto, ho motivo di credere che vostro fratello ne sarebbe turbato, se sapesse che pensate di porre una domanda del genere a chiunque altro che non sia lui stesso. Perché non lo fate? Una volta si lamentò con me perché temeva che le sorelle lo considerassero un uomo riservato, e si degnò di chiedermi di correggerlo, se ritenessi che il suo comportamento potesse indurvi a una tale supposizione. Ci sono due o tre questioni intricate in cui si è impegnato, e in particolare una che è ancora in sospeso, e credo che non sarebbe incline a parlarne finché non potrà farlo con certezza; ma per il resto, signore, non c’è al mondo un uomo più schietto di vostro fratello.

Vedi, Lucy, quanto dobbiamo essere cauti nel giudicare le azioni degli altri, soprattutto quelle degli uomini buoni, quando vogliamo attribuire loro una colpa, forse con una visione meschina (invidiando la loro superiorità) per portarli al nostro stesso livello! Perché non siamo forse tutti inclini a misurare i meriti altrui secondo i nostro criteri, a lodare o biasimare azioni o sentimenti a seconda che si conformino o meno ai nostri?

Lord L*. Forse, dottor Bartlett, non ritenete di essere libero di rispondere, se questi affari particolari sono di tale natura da interferire con le speranze che nutriamo di portare a compimento un matrimonio tra mio fratello e la signorina Byron?

Dott. B. Su questo argomento preferirei rimandare allo stesso Sir Charles. Se mai un uomo al mondo merita, per prudenza e integrità di cuore, di essere felice in questa vita, quell’uomo è Sir Charles Grandison. Ma non è del tutto felice.

Ah, Lucy! Il Dottore proseguì. Vostro fratello, signore, mi ha spesso detto che è+ difficile trovare un uomo che abbia una stima più sincera per il sesso debole di quanta ne abbia lui, che sia stato più oggetto del favore di donne degne, e tuttavia che abbia pagato più caro di lui per tale favore.

Lady L*. Pagato più caro! Santo cielo!

Miss Gr. Com'è possibile?

Lord L*. All’estero ho sempre sentito le signore considerare Sir Charles come il loro uomo ideale. La sua vivacità, le qualità personali, la cortesia, la generosità, il coraggio! Ogni donna che parlava di lui lo considerava un uomo galante. E non è forse un uomo davvero galante? Non l’ho mai menzionato prima, ma una certa Lady Olivia, di Firenze, era molto chiacchierata, quando mi trovavo in quella città, come innamorata del bell'inglese, come nostro fratello era comunemente chiamato là...

Lady Olivia! Lady Olivia! ripeté ciascuna sorella; e perché vostra signoria non ce l’ha detto?

Perché? Perché, sebbene fosse innamorata di lui, lui non pensava affatto a lei. E, come dice il dottore, era soltanto una di quelle che lo ammiravano ovunque mettesse piede.

Perbacco, pensai, che raro cigno nero è un uomo buono! Perché (come ho spesso pensato, a onore del nostro sesso) non tutti gli uomini sono buoni?

Lady L*. Milord, dovete dirci di più su questa Lady Olivia.

Lord L. So ben poco altro di lei. Si diceva che fosse una donna di alto rango e grande ricchezza, e di spirito elevato. L’ho vista una volta. È una donna di bell’aspetto. Il dottor Bartlett può senza dubbio dirvi di più.

Miss Gr. Ah, dottore! Che storie potreste raccontarci su nostro fratello, se voleste! Ma poiché non è probabile che questa lady sia qualcosa per mio fratello, torniamo al nostro argomento principale.

Lady L*. Senz'altro. Dottor Bartlett, sapete qual è l’opinione di mio fratello su Miss Byron?

Dr. B. La più alta che un uomo possa avere di una donna.

Lady L*. Poiché desideriamo tanto vedere mio fratello felicemente sposato, e riteniamo che non potrebbe avere una donna più adatta a renderlo felice, ci consigliereste di proporgli questa unione? Non vorremmo farlo con lei, a meno che non ritenessimo ci fosse motivo di sperare in modo molto concreto nell'approvazione di lui.

Dr. B. Sono un po’ preoccupato, mie care signore, di essere ritenuto conoscitore del cuore di vostro fratello più di quanto non lo siano le sorelle che egli ama tanto e che lo amano altrettanto. Vi prego, non attribuitemi un’importanza maggiore nei confronti di lui di quella che immaginate di avere voi stesse. Temo che, se lo farete, il favore che mi auguro di avere da parte vostra possa dipendere più dalla considerazione che vostro fratello ha per me che dai vostri stessi sentimenti.

Lord L*. Non vedo perché non possiamo parlarne direttamente con mio fratello. Da dove nasce il fatto che tutti e tre siamo insensibilmente trascinati, dall’esempio reciproco, a percepire questa distanza tra lui e noi? Non è colpa sua. Gli abbiamo mai posto una domanda a cui non abbia risposto direttamente, e senza mostrare la minima affettazione o riserva?

Miss Gr. È tornato da noi così totalmente perfetto, dopo un’assenza di otto o nove anni, con tanto potere e tanta volontà di farci del bene, che siamo rimaste intimorite fino a nutrire una sorta di reverenza per lui.

Lady L*. Obblighi troppo grandi da una parte creano in effetti distanza dall’altra. I cuori riconoscenti conserveranno sempre la percezione dei tanti favori ricevuti.

Dr. B. Fareste soffrire il suo nobile cuore, se pensasse che attribuite tanto valore a ciò che ha fatto. Vi assicuro che egli ritiene di aver appena compiuto il suo dovere verso le sorelle. E, se si presenteranno ancora occasioni, vedrete che la pensa così. Ma permettetemi di pregarvi di trattarlo senza riserbo né timidezza, e di fargli tutte le domande alle quali desiderate ricevere risposta. Lo troverete, ne sono certo, molto sincero e molto esplicito.

Miss Gr. Questo sarà il mio compito, quando lo rivedrò. Ma, caro dottor Bartlett, se ci volete bene, comunicateci tutto ciò che è opportuno farci sapere della corrispondenza tra lui e voi.

Il dottore, a quanto pare, si inchinò; ma non rispose.

Come vedi, Lucy, dopo tutto non posso contare molto, almeno quanto immagina mio zio nella sua ultima lettera, sull’interesse di queste signore e di Lord L* presso il fratello. Due o tre faccende intricate tra le mani; una di esse ancora in sospeso, e per questo mantenuta segreta; lui non è del tutto felice; oggetto del favore da parte di molte donne degne: chi se ne meraviglierebbe? Ma ha pagato caro tale favore! Che si può dire? Che si può pensare? Lui stesso una volta disse che la sua era una vita varia, e che alcune cose infelici gli erano accadute. Se la prudenza di un tale uomo non ha potuto proteggerlo dalla sfortuna, chi può esserne esente? E da donne degne, per giunta! Ecco la meraviglia! Ma questa Olivia è una delle donne degne! Immagino che lui debba disprezzarci tutte. Immagino che non penserà mai di accollarsi una del nostro sesso, che gli ha fatto pagare così caro il favore generale che ha ricevuto. Quanto alla sua cortesia verso di noi, un uomo può permettersi di essere cortese anche con chi ha deciso di tenere a distanza.

Ma, ah, Lucy, deve esserci una donna felice, che non desidera tenere a distanza. Questa è la faccenda in sospeso, e della quale, quindi, preferisce non dire nulla.

* *

Ho avuto il piacere di una visita del mio padrino Deane. Ha pranzato con noi oggi, passando per andare in città. Le signore, il dottor Bartlett e Lord L* ne sono incantati. Eppure ho provato pena mista al piacere. Mi ha presa da parte e mi ha rimproverata così a fondo... È stato troppo indiscreto. Non l’avevo mai visto così insistente nel voler conoscere il mio cuore. Ma sono stata franca, molto franca; sarebbe stato difficile scusarmi se non lo fossi stata con un uomo così buono e un amico così caro. E tuttavia non riusciva ad accontentarsi della mia franchezza.

Sostiene che appaio più magra e più pallida del solito. Può essere benissimo. Il mio stesso animo, a volte... non so come sto. Anche Sir Charles è in sospeso a causa di qualcuno all’estero. Lo compiango di cuore. Se soltanto avesse qualche difetto, qualche grande imperfezione, credo che sarei più tranquilla riguardo a lui. Ma non sentir parlare di lui se non in termini così altamente lodevoli, e il mio cuore così deliziato dai suoi atti di benevolenza... E ora il mio padrino Deane, in questa visita, che insiste nelle sue lodi, e invece di biasimarmi mi approva per i miei pensieri presuntuosi, anzi li esalta, e mi dice che lo merito... che merito Sir Charles Grandison! Perché non mi ha sgridata? Perché non mi ha dissuasa? Né ricchezza, né merito paragonabili! Un uomo che sa così bene come usare la ricchezza! Le Indie, cara mia, dovrebbero essere sue! Che re sarebbe! Il potere non potrebbe corrompere una mente come la sua. Cesare, disse il dottor Bartlett, parlando di lui davanti a Mr. Deane e a tutti noi, non era più rapido nel distruggere di quanto Sir Charles Grandison lo sia nel soccorrere. In quel momento gli occhi di Emily si riempirono di lacrime di gioia a quelle parole, e, asciugandoli, guardò con orgoglio noi tutti, come se avesse detto: Ecco chi è il mio tutore!

Ma cosa ne pensi, Lucy? Il mio padrino sostiene di vedere in Miss Jervois una passione giovanile per il suo tutore! Dio non voglia! Un amore giovanile può essere vinto, credo, ma chi metterà in guardia l’innocente fanciulla? Deve provarne un dolce piacere, sentendolo insinuarsi, avanzare furtivo dentro di lei. Come può un cuore così inesperto, con un oggetto tanto degno, resistere o rinunciare all’appagamento? Ma, oh, Emily mia! dolce fanciulla! non lasciare che l'amore prevalga sulla gratitudine, perché potrebbe renderti infelice! E, cosa ancora più dolorosa per un cuore degno, rendere infelice il generoso oggetto di una passione che non può essere soddisfatta, e proprio per questo motivo: perché non può contraccambiarla! Non vedi già che, con tutta la sua bontà, non è del tutto felice? Soffre a causa di donne degne! Oh, Emily mia, non accrescere l’infelicità di un uomo che può rendere felice una sola donna, e tuttavia desidera fare del bene a tutto il mondo. Ma, zitta! consigliera egoista! Harriet Byron non avrebbe dovuto pensarci in tempo? Ma non sapeva che lui avesse degli impegni precedenti, e possa la morte posare la sua fredda mano sul suo cuore, prima di farla diventare un ulteriore turbamento per lui! Non sa, e spero che non lo immagini, sebbene il dottor Bartlett mi abbia scoperta così come le sorelle, che i suoi meriti hanno conquistato la mia anima e il mio cuore. Possa non saperlo mai, se la conoscenza di ciò gli arrecasse anche solo l’ombra di un’inquietudine!

Ho confessato al signor Deane che Lord L* e le signore erano calorosamente a mio favore. Grazie a Dio per questo! disse. Tutto deve avvenire secondo il suo desiderio. Anzi, sosteneva che la bontà di Sir Charles sarebbe ricompensata dall’avere una tale moglie. Ma quale moglie può fare più del suo dovere verso un marito che non sia un totale selvaggio? Dunque, come potrebbe tutto ciò che potrei fare ricompensare un uomo come questo?

Ma, Lucy, non arrossisci per me leggendo quest’ultima pagina del mio scritto? Puoi farlo, poiché io stessa arrossisco rileggendola. Vergogna, Harriet Byron, metti un punto a questa lettera! Lo farò, e non la firmerò nemmeno con le iniziali del mio nome.



Volume III - Letter 2 (II/35)

SIR CHARLES GRANDISON
TO DR. BARTLETT.
[Inclosed in the preceding]

Friday, Mar. 17.

Last night I saw interred the remains of my worthy friend Dr. Danby. I had caused his two nephews and his niece to be invited: But they did not attend.

As the will was not to be opened till the funeral was over, about which the good man had given me verbal directions; apprehending, I believe, expostulations from me, had I known the contents; I sent to them this morning to be present at the opening.

Their Attorney, Mr. Sylvester, a man of character, and good behaviour, brought me a Letter, signed by all three, excusing themselves on very slight pretences, and desiring that he might be present for them. I took notice to him, that the behaviour of his principals over-night and now, was neither respectful to the memory of their uncle, nor civil, with regard to me. He honestly owned, that Mr. Danby having acquainted his two nephews, a little before he died, that he had made his will, and that they had very little to expect from him, they, who had been educated by his direction, and made merchants, at his expense, with hopes given them, that he would, at his death, do very handsomely for them, and had never disobliged him, could not be present at the opening of a will, the contents of which they expected to be so mortifying to them.

I opened it in presence of this gentleman. The preamble was an angry one; giving reasons for his resentment against the father of these young persons, who (tho' his brother) had once, as I hinted to you at Colnebrooke, made a very shocking attempt upon his life. I was hurt, however, to find a resentment carried so far as against the innocent children of the offender, and into the last will of so good a man; that will so lately made, as within three weeks of his death; and he given over for three months before.

Will the tenderness due to the memory of a friend permit me to ask, where would that resentment have stopped, had the private man been a monarch, which he could carry into his last will?

But see we not, on the other hand, that these children, had they power, would have punished their uncle, for disposing, as he thought fit, of his own fortune; no part of which came to him by inheritance?

They had been educated, as I have said, at his expense; and, in the phrase of business, well put out. Expenses their careless father would not have been at: He is, in every light, a bad man. How much better had these children's title been to a more considerable part of their uncle's estate than he has bequeathed to them, had they been thankful for the benefits they had actually received! Benefits, which are of such a nature, that they cannot be taken from them.

Mr. Danby has bequeathed to each of the three, one thousand pounds; but on express condition, that they signify to his executor, within two months after his demise, their acceptance of it, in full of all demands upon his estate. If they do not (tender being duly made) the three thousand pounds are to be carried to the uses of the will.

He then appoints his executor; and makes him residuary legatee; giving for reason, that he had been the principal instrument in the hand of Providence, of saving his life.

He bequeaths some generous remembrances to three of his friends in France; and requests his executor to dispose of three thousand pounds to charitable uses, either in France or England, as he thinks fit, and to what particular objects he pleases.

And, by an inventory annexed to the will, his effects in money, bills, actions, and jewels, are made to amount to upwards of thirty thousand pounds sterling.

Mr. Sylvester complimented me on this great windfall, as he called it; and assured me, that it should be his advice to his clients, that each take his and her legacy, and sit down contented with it: And he believed, that they the rather would, as, from what their uncle had hinted, they apprehended, that the sum of an hundred pounds each, was all they had to hope for.

I enquired into the inclinations and views of the three; and received a very good general account of them; with an hint, that the girl was engaged in a Love-affair.

Their father, after his vile attempt upon his brother's life, was detested by all his friends and relations, and went abroad; and the last news they heard of him, was, that he was in a very ill state of health, and in unhappy circumstances, in Barbadoes: And very probably by this time is no more.

I desired Mr. Sylvester to advise the young people to recollect themselves; and said, That I had a disposition to be kind to them: And as he could give me only general accounts of their views, prospects, and engagements, I wish'd they would, with marks of confidence in me, give me particular ones: But that, whether they complimented me as I wished, or not, I was determined, for the sake of their uncle's memory, to do all reasonable services to them. Tell them, in a word, Mr. Sylvester, and do you forgive the seeming vanity, That I am not accustomed to suffer the narrowness of other people's hearts to contract mine.

The man went away, very much pleased with what I had said; and in about two hours, sent me a note, in the names of all his clients, expressing gratitude and obligation; and requesting me to allow him to introduce them all three to me this afternoon.

I have some necessary things to do, and persons to see, in relation to my deceased friend, which will be dispatched over a dish of tea. And therefore I have invited the honest attorney, and his three clients, to sup with me.

I will not send this to Colnebrooke, where I hope you are all happy (All must; for are they not all good? And are not you with them?) till I accompany it with the result of this evening's conversation. Yet I am too fond of every occasion that offers to tell you, what; however, you cannot doubt, how much I am yours, not to sign to that truth the name of

CHARLES GRANDISON.



Volume III - lettera 2 (II/35)

SIR CHARLES GRANDISON
AL DOTTOR BARTLETT
[Acclusa alla precedente]

Venerdì 17 marzo

La scorsa notte ho visto seppellire le spoglie del mio degno amico, il dottor Danby. Avevo fatto invitare i due nipoti e la nipote, ma non hanno partecipato.

Poiché il testamento non doveva essere aperto fino a dopo il funerale, cosa per la quale il brav'uomo mi aveva dato istruzioni verbali, temendo, credo, le mie rimostranze se ne avessi conosciuto il contenuto, questa mattina ho mandato a chiamarli affinché fossero presenti all’apertura.

Il loro avvocato, Mr. Sylvester, uomo stimato e di buone maniere, mi ha portato una lettera, firmata da tutti e tre, nella quale si scusavano con pretesti assai deboli e chiedevano che egli fosse presente in loro vece. Gli ho fatto notare che il comportamento dei suoi assistiti, sia la sera precedente sia allora, non era né rispettoso verso la memoria del loro zio, né civile nei miei confronti. Lui ha amesso onestamente che Mr. Danby aveva informato i suoi due nipoti, poco prima di morire, di aver fatto testamento e che avevano ben poco da aspettarsi da lui; essi, che erano stati educati secondo le sue direttive e fatti diventare commercianti a sue spese, con la speranza da lui alimentata che alla sua morte avrebbe provveduto generosamente a loro, e che non lo avevano mai offeso, non se la sentivano di assistere all’apertura di un testamento dal quale si aspettavano un contenuto tanto mortificante.

L'ho aperto alla presenza di quel gentiluomo. Il preambolo era pieno di collera; esponeva le ragioni del suo risentimento contro il padre di quei giovani, il quale (sebbene fosse suo fratello) aveva un tempo, come vi accennai a Colnebrooke, compiuto un tentativo assai scioccante contro la sua vita. Tuttavia, mi ha colpito vedere un risentimento spinto così oltre verso i figli innocenti di chi l'aveva offeso, introdotto nell’ultimo testamento di un uomo tanto buono; un testamento redatto così di recente, appena tre settimane prima della sua morte, benché fosse stato dato per spacciato da tre mesi.

Il rispetto dovuto alla memoria di un amico mi permette di chiedermi: dove si sarebbe fermato quel risentimento che lui era stato capace di portare fino al suo ultimo testamento, se quell’uomo comune fosse stato un monarca?

Ma, d'altra parte, non è forse vero che quei figli, se ne avessero avuta la possibilità, avrebbero punito lo zio per aver disposto del proprio patrimonio come riteneva opportuno; patrimonio che non gli era giunto per eredità?

Erano stati educati, come ho detto, a sue spese; e, nel linguaggio degli affari, ben avviati. Spese che il loro trascurato padre non avrebbe sostenuto, visto che, sotto ogni aspetto, è un uomo malvagio. Quanto sarebbe stato più rilevante il diritto di questi figli a una parte più considerevole della ricchezza dello zio, rispetto a quella che ha lasciato loro, se fossero stati riconoscenti per i benefici che avevano in effetti ricevuto! Benefici di natura tale da non permettere loro di ignorarli.

Mr. Danby ha lasciato a ciascuno dei tre mille sterline, ma con l'espressa condizione che dichiarino al suo esecutore testamentario, entro due mesi dalla sua morte, di accettarle come soddisfazione completa di ogni pretesa sul suo patrimonio. Altrimenti (dopo che l'offerta fosse stata debitamente fatta), le tremila sterline dovranno essere devolute agli scopi previsti dal testamento.

Poi nomina il suo esecutore testamentario e lo rende erede residuario, motivando la scelta col fatto che era stato il principale strumento nelle mani della provvidenza per salvargli la vita.

Lascia alcuni generosi ricordi a tre suoi amici in Francia, e chiede al suo esecutore di destinare tremila sterline a opere di beneficenza, in Francia o in Inghilterra, come riterrà opportuno e per gli scopi specifici che preferirà.

Da un inventario allegato al testamento, i suoi beni in denaro, cambiali, azioni e gioielli risultano ammontare a oltre trentamila sterline.

Mr. Sylvester si è congratulato con me per questa grande fortuna inaspettata, come la definì, e mi ha assicurato che avrebbe consigliato ai suoi clienti di accettare ciascuno il proprio lascito e accontentarsene; e riteneva che lo avrebbero fatto anche perché, da ciò che il loro zio aveva lasciato intendere, temevano che la somma di cento sterline ciascuno fosse tutto ciò che potessero sperare.

Mi sono informato circa le inclinazioni e i progetti dei tre nipoti, e ne ho avuto un ottimo resoconto generale, con un accenno al fatto che la ragazza era coinvolta in una relazione amorosa.

Il padre, dopo il vile attentato alla vita di suo fratello, era stato condannato da tutti i suoi amici e parenti, ed era andato all’estero; le ultime notizie che avevano avuto di lui erano state che si trovava in pessime condizioni di salute e in misere circostanze, nelle Barbados, e molto probabilmente a quest’ora non è più in vita.

Pregai Mr. Sylvester di consigliare ai giovani di riflettere bene, dissi che ero disposto a essere benevolo verso di loro, e poiché poteva darmi solo informazioni generali sui loro progetti, prospettive e impegni, desideravo che essi, come segno di fiducia nei miei confronti, me ne dessero di dettagliate, ma che, sia che mi onorassero della fiducia che desideravo, sia che non lo facessero, ero deciso, per amore della memoria dello zio, a rendere loro tutti i miei servigi ragionevolmente possibili. Dite loro, in una parola, Mr. Sylvester, e perdonate l’apparente vanità, che non sono abituato a lasciare che la ristrettezza del cuore altrui restringa il mio.

L’uomo se n'è andato assai soddisfatto di quanto avevo detto, e circa due ore dopo mi ha mandato un biglietto, a nome di tutti i suoi clienti, esprimendo gratitudine e riconoscenza, e chiedendomi di permettergli di presentarmeli tutti e tre questo pomeriggio.

Ho alcune necessarie incombenze da sbrigare e persone da vedere, in relazione al mio defunto amico, che saranno trattate davanti a una tazza di tè. Ho quindi invitato l’onesto avvocato e i suoi tre clienti a cenare con me.

Non manderò questa lettera a Colnebrooke, dove spero siate tutti felici (tutti devono esserlo, poiché non sono forse tutti buoni? E non lo siete anche voi?) finché non la completerò con il risultato della conversazione di questa sera. Ma sono troppo incline a cogliere ogni occasione che mi si offre per dirvi ciò che, del resto, non potete mettere in dubbio, ovvero quanto io sia al vostro servizio, senza dover nemmeno firmare questa verità con il nome di

CHARLES GRANDISON



Volume III - Letter 3 (II/36)

SIR CHARLES GRANDISON.
IN CONTINUATION.

Friday night, March 17.

Mr. Sylvester, an honest pleasure shining in his countenance, presented to me, first, Miss Danby; then, each of her brothers; who all received my welcome with a little consciousness, as if they had something to reproach themselves with, and were generously ashamed to be overcome. The sister had the least of it: And I saw by that, that she was the least blameable, not the least modest; since I dare say she had but followed her brothers lead; while they looked down and bashful, as having all that was done amiss to answer for.

Miss Danby is a very pretty, and very genteel young woman. Mr. Thomas and Mr. Edward Danby, are agreeable in their persons and manners, and want not sense.

In the first moment I dissipated all their uneasiness; and we sat down together with confidence in each other. The honest attorney had prepared them to be easy after the first introduction.

I offer not to read to you, said I, the will of your uncle. It is sufficient to repeat what Mr. Sylvester has no doubt, told you; That you are each of you entitled by it to a thousand pounds.

They all bowed; and the elder brother signified their united consent to accept it upon the terms of the will.

Three thousand pounds more are to be disposed of to charitable uses, at the discretion of the executor: Three other legacies are left to three different gentlemen in France: And the large remainder, which will not be less than four-and-twenty thousand pounds, falls to the executor, as residuary legatee, equally unexpected and undesired.

The elder brother said, God bless you with it, Sir. The second said, It could not have fallen to a worthier man. The young Lady's lips moved: But words proceeded not from them. Yet her eyes showed that her lips made me a compliment:

It is ungenerous, Dr. Bartlett, to keep expecting minds in suspense, tho' with a view of obliging in the end. The surprise intended to be raised on such an occasion, carries in its appearance an air of insult. I have, said I, a great desire to do you service. Now let me know, gentlemen (I will talk to the young Lady singly, perhaps) what your expectations were upon your uncle; what will do for each of you, to enable you to enter the world with advantage, in the way you have been brought up; and, as I told your worthy friend, Mr, Sylvester, I will be ready to do you all reasonable service.—But, hold, Sir; for Mr. Thomas Danby was going to speak; you shall consider before you answer me. The matter is of importance. Be explicit. I love openness and sincerity. I will withdraw, till you have consulted together. Command me in when you have determined.

I withdrew to my study: And, in about a quarter of an hour, they let me know, that they were ready to attend me. I went in to them. They looked upon one another. Come, gentlemen don't fear to speak: Consider me, for your uncle's sake, as your brother.

The elder brother was going to speak; but, hesitating, Come, said I, let me lead you into the matter—Pray, Sir, what is your present situation? What are your present circumstances?

My father, Sir, was unhappy—My father—

Well, Sir, no more of your father—He could do nothing for you. Your whole dependence, I presume, was upon your uncle.

My uncle, Sir, gave us all our education—My uncle gave each brother a thousand guineas for putting out each to a merchant; five hundred only of which sums were so employed; and the other five hundred guineas, are in safe hands.

Your uncle, Sir, all reverence to his memory, was an excellent man.

Indeed, Sir, he was.

And what, Sir, is the business you were brought up to?

My master is a West-India merchant.

And what, Mr. Danby, are your prospects in that way?

Exceeding hopeful, Sir, they would have been—My master intended to propose to my uncle, had he lived to come to town, to take me in a quarter-partner with him directly; and, in a twelvemonth's time, an half-partner.

A very good sign in your favour, Sir. You must have behaved yourself well. And will he now do it?

Ah! Sir—And was silent.

Upon what terms, Mr. Danby, would he have proposed to your uncle to take you in a quarter-partner?

Sir—he talked of—

Of what?

Four thousand pounds, Sir. But my uncle never gave us hopes of more than three thousand guineas each, besides the thousand he had given: And when he had so much reason to resent the unhappy steps of my father, he let us know, that he would not do my-thing for us: And, to say truth, the thousand pounds left us in the will, is more than we expected.

Very ingenuous. I love you for your sincerity. But, pray, tell me, Will four thousand pounds be well laid out in a quarter-partnership?

To say truth, Sir, my master had a view, at the year's end, if nothing unexpected happened to prevent it, to give me his niece in marriage; and then to admit me into a half of the business, which would be equivalent to a fortune of as much more.

And do you love the young woman?

Indeed I do.

And does she countenance your address?

If her uncle—I don't doubt if her uncle could have prevailed upon my uncle—

Well, Sir, I am your uncle's executor. Now, Sir, (to Mr. Edward Danby) let me know your Situation; your prospects.

Sir, I was put to a French wine-merchant. My master is in years. I am the sole manager of his business; and he would leave off to me, I believe, and to his nephew, who knows not so much of it as I do, nor has the acquaintance, either in France or England, that I have; could I raise money to purchase half the stock.

And what, Sir, is necessary for that purpose?

O Sir! at least six thousand pounds. But had my uncle left me the three thousand we once hoped for, I could have got the other half at an easy interest; for I am well beloved, and have always borne a good character.

What did you suppose your uncle would do with the bulk of his fortune (you judged it, I suppose, to be large) if you expected no more than three thousand guineas each at the most, besides what he had given you?

We all thought, Sir, said Mr. Edward Danby, it would be yours, from the time that he owed his life to your courage and conduct. We never entertained hopes of being his heirs general: And he several times told me, when I was in France, that you should be his heir.

He never hinted that to me. What I did was as necessary to be done for my own Safety, as for his. He much over-rated my services. But what are your prospects, Mr. Edward Danby, in the French wine-trade?

O Sir, very great!

And will your master leave off to you and his nephew, think you?

I dare say he would, and be glad of retiring to Enfield, where he has a house he is so fond of, that he would be continually there, by his good-will.

And have you, Sir, any prospect of adding to your circumstances by marriage?

Women are a drug, Sir. I have no doubt of offers, if once I were my own master.

I started. His sister looked angry. His brother was not pleased: Mr. Sylvester, who, it seems, is an old bachelor, laughed.

A true merchant this already! thought I.

Well, now, shall I have your consents, gentlemen, to take your sister aside?—Will you trust yourself with me, Miss Danby? Or had you rather answer my question in company?

Sir, your character, your goodness, is so well known, I scruple not to attend you.

I took her hand, and led her to my study, leaving the door open, to the drawing-room in which they were. I seated her. Then sat down, but still held her hand.

Now, my dear Miss Danby, you are to suppose me, as the executor of your uncle, his representative. If you had that good uncle before you, and he was urging you to tell him what would make you happy, with an assurance, that he would do all in his power towards it; and if you would open your mind freely to him; with equal freedom open it to me. There was only this difference between us: He had resentments against your father, which he carried too far, when he extended them to his innocent children [But it was an atrocious attempt, that embitter'd his otherwise benevolent spirit]: I have no resentment; and am armed with his power, and have all the will he ever could have, to serve you. And now, let me know, what will effectually do it?

The worthy girl wept. She looked down. She seemed as if she were pulling threads out of her handkerchief. But was unable to return any other answer, than what her eyes, once cast up, as if to Heaven, made for her.

Give me, my good Miss Danby (I would not distress you) give me, as your brothers did of their Situation, some account of yours. Do you live with either of your brothers?

No, Sir. I live with an aunt: My mother's sister.

Is she good to you?

Yes, Sir, very good. But she has children; and cannot be so good as she would be to me. Yet she has always been kind; and has made the best of my uncle's allowance for my education: And my fortune, which is unbroken, is the same sum that he gave my brothers: And it is in good hands: And the interest of it, with my aunt's additional goodness and management, enables me to make a genteel figure: And, with my own housewifery, I never have wanted some little matters for my pocket.

Good girl, thought I!—Mercantile carle! thy brother Edward, pretty one! How dared he to say, that women are drugs?—Who, in their economy, short as their power is, are generally superior to men!

Your uncle was very good to put you upon a foot with your brothers, in his bounty to them; as now he has also done in his will: And assure yourself, that his representative, will be equally kind to you as to your brothers. But shall I ask you, as your uncle would have done—Is there any one man in the world, whom you prefer to another?

She was silent; looked down; and again picked her handkerchief.

I called in her elder brother (not the drug-merchant) and asked him, What he knew of his sister's affections?

Why, my good Dr. Bartlett, are these women ashamed of owning a laudable passion? Surely there is nothing shameful in discreet Love.

Her brother acquainted me with the story of her Love; the good girl blushing, and looking down all the while, with the consciousness of a sweet thief, who had stolen a heart, and being required to restore it, had been guilty of a new cheat, and given her own instead of it.

The son of Mr. Galliard, an eminent Turkey merchant, is the man with whom she has made this exchange. His father, who lives in the neighbourhood of her aunt, had sent him abroad, in the way of his traffic; partly with a view to prevent his marrying Miss Danby, till it should be seen whether her uncle would do any-thing considerable for her: And he was but just returned; and, in order to be allowed to stay at home, had promised his father never to marry without his consent: But nevertheless loved his sister, Mr. Danby said, above all women; and declared that he never would be the husband of any other.

I asked, whether the father had any objections, but those of fortune, to his son's choice; and was answered, No. He could have no other, the young man, like a brother, said: There was not a more virtuous and discreet young woman in the kingdom than his sister, tho' he said it, that should not say it.

Tho' you say it, that should say it. Is not our relation entitled to the same justice that we would do to another?

We must not blame indiscriminately, continued I, all fathers who expect a fortune to be brought into their family, in some measure equivalent to the benefit the new-comer hopes to receive from it; especially in mercantile families, if the young man is to be admitted into a share with his father; who, by the way, may have other children—

He has—

Something by way of equivalent for the part he gives up, should be done. Love is a selfish Deity. He puts two persons upon preferring their own interests, nay, a gratification of their passion often against their interests, to those of every-body else; and reason, discretion, duty, are frequently given up in a competition with it. But Love, nevertheless, will not do every-thing for the ardent pair. Parents know this: And ought not to pay for the rashness they wish to prevent, but cannot.

They were attentive. I proceeded, addressing myself to both in the mercantile style.

Is a father, who by his prudence, has weathered many a storm, and got safe into port, obliged to reembark in the voyage of Life, with the young folks, who perhaps in a little while, will consider him as an incumbrance, and grudge him his cabin? Parents (tho' a young man, I have always thought in this manner) should be indulgent; but children, when they put themselves into one scale, should allow the parent his due weight in the other. You are angry at this father, are you not, my dear Miss Danby?

I said this, to hear what answer she would return.

Indeed I am not. Mr. Galliard knows best his own affairs, and what they require. I have said so twenty and twenty times: And young Mr. Galliard is convinced, that his father is not to be blamed, having other children. And, to own the truth (looking on the floor) we both sit down, and wish together, now-and-then: But what signifies wishing?

My sister will now have two thousand pounds: Perhaps when old Mr. Galliard sees, that his son's affections—

Old Mr. Galliard, interrupted I, shall be asked to do nothing inconvenient to himself, or that is not strictly right by his other children: Nor shall the niece of my late worthy friend enter into his family, with discredit to herself.

Notice being given, that supper was ready, I took the brother and sister each by the hand; and, entering the drawing-room with them, Enjoy, said I, the little repast that will be set before you. If it be in my power to make you all three happy, happy you shall be.

It must give great pleasure, my dear Dr. Bartlett, you will believe, to a man of my lively sensations, to see three very different faces in the same persons, from those they had entered with. I imagined more than once, as the grateful eyes of the sister, and tongues of the brothers, expressed their joy, that I saw my late worthy friend looking down upon us, delighted, and not with disapprobation, upon his choice of an executor, who was determined to supply the defects, which the frailty of human nature, by an ever-strong resentment on one hand, and an overflowing gratitude on the other, had occasioned.

I told Mr. Thomas Danby, that besides his legacy, he might reckon upon five thousand pounds, and enter accordingly into treaty for and with his master's niece.

Mr. Edward Danby, I commissioned, on the strength of the like additional sum, to treat with the gentleman he had served.

And you, my good Miss Danby, said I, shall acquaint your favoured Mr. Galliard, That, besides the two thousand pounds already yours, you will have five thousand pounds more at his service. And if these sums answer not your full purposes, I expect you will let me know; since, whether they do or not, my respect to the memory of your worthy uncle shall be shown to the value of more than these three sums to his relations. I never will be a richer man than I ought to be: And you must inform me, what other relations you have, and of their different situations in life, that I may be enabled to amend a will, made in a long and painful sickness, which might four a disposition that was naturally all benevolence.

They wept; looked at one another; dried their eyes; and wept again. Mr. Sylvester also wept for joy. I thought my presence painful to them; and withdrew to my Study; and shut the door, that I might not add to their pain.

At my return—Do you—Do you, referred each brother to the other: And Mr. Thomas Danby getting up to speak, I see, my friends, said I, your grateful hearts in your countenances. Do you think my pleasure is not, at least, equal to yours? I am more than rewarded in the consciousness of having endeavoured to make a right use of the power entrusted to me. You will each of you, I hope (thus set forward) be eminent in his particular business. The merchants of Great Britain are the most useful members of the community. If I have obliged you, let me recommend to you, each in his several way, according to his ability, and as opportunity may offer, to raise those worthy hearts, that inevitable calamities shall make spiritless. Look upon what is done for you, not as the reward of any particular merits in yourselves, but as your debt to that Providence, which makes it a principal part of your religion, To do good to your fellow-creatures. In a word, let me enjoin you, in all your transactions, to remember mercy, as well as justice.

The brothers with folded hands, declared, that their hearts were opened by the example set them; and, they hoped, would never be shut. The sister looked the same declaration.

Mr. Sylvester, raised with this scene of gratitude, tears in his honest eyes, said, That he should be impatient till he had looked into his affairs, and thro' his acquaintance, in order to qualify himself to do some little good, after such a self-rewarding example.

If a private man, my dear Dr. Bartlett, could be a means of expanding thus the hearts of four persons, none of them unworthy, what good might not princes, and those who have princely fortunes, do?—Yet, you see, I have done nothing but mere justice. I have not given up any-thing that was my own, before this Will gave me a power, that perhaps was put into my hands, as a new trial of the integrity of my heart.

But what poor creatures are we, my dear friend, that the very avoiding the occasion of a wrong action, should gladden our hearts, as with the consciousness of something meritorious?

At parting, I told the nephews, That I expected to hear from them the moment any-thing should be brought to effect; and let their masters and them agree, or not, I would take the speediest methods that could be fallen upon, to transfer to them, and to their sister, such actions and stocks, as would put them in full possession of what they were entitled to, as well by my promise, as by their uncle's will.

I was obliged to enjoin them silence.

Their sister wept; and when I pressed her hand at taking leave of her, gratefully returned the pressure; but in a manner so modest (recollecting herself into some little confusion) that showed gratitude had possession of her whole heart, and set her above the forms of her sex.

The good attorney, as much raised, as if he were one of the persons benefited, joined with the two brothers in invoking blessings upon me.

So much, my dear Dr. Bartlett, for this night. The past day is a day that I am not displeased with.



Volume III - lettera 3 (II/36)

SIR CHARLES GRANDISON.
CONTINUA

Venerdì sera, 17 marzo

Mr. Sylvester, con un’onesta gioia che gli brillava in volto, mi presentò dapprima Miss Danby, poi ciascuno dei fratelli, i quali accolsero il mio saluto con un certo imbarazzo, come se avessero qualcosa da rimproverarsi e si vergognassero alquanto di essere stati sconfitti. La sorella ne mostrava meno degli altri, e da ciò capii che era la meno colpevole, non la meno modesta, poiché credo proprio che avesse solo seguito l’esempio dei fratelli, mentre loro sembravano abbattuti e impacciati, come dovendo rispondere di tutto ciò che era stato fatto di sbagliato.

Miss Danby è una giovane molto carina e distinta. Mr. Thomas e Mr. Edward Danby sono piacevoli nella persona e nei modi, e non mancano di buonsenso.

All'inizio fugai ogni loro imbarazzo; e ci sedemmo con fiducia reciproca. L’onesto avvocato li aveva preparati a sentirsi tranquilli dopo la prima presentazione.

Non intendo, dissi, leggervi il testamento di vostro zio. Basta ripetere ciò che senza dubbio Mr. Sylvester vi ha già detto, ovvero che ciascuno di voi ha diritto, in virtù di esso, a mille sterline.

Fecero tutti un inchino, e il fratello maggiore espresse il consenso unanime ad accettare le condizioni stabilite dal testamento.

Altre tremila sterline devono essere destinate a opere di beneficenza, a discrezione dell’esecutore testamentario; ci sono poi tre lasciti a tre diversi gentiluomini in Francia, e il cospicuo residuo, che non sarà inferiore a ventiquattromila sterline, spetta all’esecutore, quale erede residuario, in modo ugualmente inatteso e indesiderato.

Il fratello maggiore disse, Dio vi benedica con esso, signore. Il secondo disse, Non poteva capitare a un uomo più degno. Le labbra della giovane si mossero, ma non ne uscì nemmeno una parola. Tuttavia gli occhi rivelavano che le labbra mi facevano un complimento.

È poco generoso, dottor Bartlett, tenere animi ansiosi in sospeso, anche con l’intenzione di fare alla fine del bene. La sorpresa che si vuole suscitare in questi casi reca con sé un’apparenza d’insulto. Io, dissi, ho un grande desiderio di esservi utile. Ora ditemi, signori (forse parlerò separatamente con la giovane signora), quali erano le vostre aspettative nei confronti di vostro zio; che cosa fare per ciascuno di voi, affinché possiate inserirvi vantaggiosamente nel mondo, nel modo in cui siete stati educati; e, come ho detto al vostro degno amico, Mr. Sylvester, sarò pronto a prestarvi ogni ragionevole aiuto. Ma aspettate, signore, poiché Mr. Thomas Danby stava per parlare, riflettete prima di rispondermi. È una materia importante. Siate espliciti. Amo la franchezza e la sincerità. Mi ritirerò finché non vi siate consultati tra voi. Fatemi chiamare quando avrete deciso.

Mi ritirai nel mio studio, e, dopo circa un quarto d’ora, mi fecero sapere che erano pronti a ricevermi. Tornai da loro. Si guardavano l’un l’altro. Su, signori, non abbiate timore di parlare; consideratemi, in memoria di vostro zio, come un fratello.

Il fratello maggiore stava per parlare, ma, esitando, dissi, Su, lasciate che vi porti io nell’argomento. Di grazia, signore, qual è la vostra situazione attuale? Quali sono le vostre attuali condizioni?

Mio padre, signore, fu infelicemente... Mio padre...

Be', signore, non diciamo altro di vostro padre. Lui non poteva fare nulla per voi. Presumo che dipendevate interamente da vostro zio.

Mio zio, signore, ci ha fornito tutta la nostra istruzione. Mio zio diede a ogni fratello mille ghinee per avviare la professione di commerciante; soltanto cinquecento di tali somme furono impiegate in tal modo; le altre cinquecento ghinee sono in mani sicure.

Vostro zio, signore, la cui memoria è degna del massimo rispetto, era un uomo eccellente.

Lo era davvero, signore.

E qual è, Mr. Danby, il commercio al quale siete stato avviato?

Il mio padrone commercia con le Indie Occidentali.

E quali sono, Mr.Danby, le vostre prospettive in questa professione?

Sarebbero state estremamente promettenti, signore... Il mio padrone intendeva proporre a mio zio, se fosse vissuto abbastanza da tornare a Londra, di prendermi immediatamente come socio per un quarto del capitale, e, nel giro di un anno, come socio per metà.

Un ottimo segno a vostro favore, signore. Dovete esservi comportato bene. E lo farà ancora adesso?

Ah! signore... E tacque.

A quali condizioni, Mr. Danby, avrebbe proposto a vostro zio di prendervi come socio per un quarto?

Signore... parlava di...

Di cosa?

Di quattromila sterline, signore. Ma mio zio non ci ha mai fatto sperare più di tremila ghinee ciascuno, oltre alle mille già date; e quando ebbe così tanto motivo di risentirsi per gli infelici passi di mio padre, ci fece sapere che non avrebbe fatto nulla per noi, e, a dire il vero, le mille sterline lasciateci nel testamento sono più di quanto ci aspettassimo.

Molto nobile. Mi piace la vostra sincerità. Ma, vi prego, ditemi: quattromila sterline sarebbero ben investite in una partecipazione per un quarto dell’attività?

A dire il vero, signore, il mio padrone aveva intenzione, alla fine dell’anno, se nulla d’imprevisto fosse accaduto a impedirglielo, di darmi in moglie sua nipote, e poi di ammettermi a metà degli affari, il che sarebbe equivalso a una fortuna di altrettanto valore.

E amate la giovane?

In verità sì.

E lei incoraggia le vostre attenzioni?

Se suo zio… non dubito che, se suo zio avesse potuto convincere mio zio…

Be', signore, io sono l’esecutore testamentario di vostro zio. Ora, signore (rivolgendosi a Mr. Edward Danby), fatemi conoscere la vostra situazione, le vostre prospettive.

Signore, fui affidato a un mercante francese di vini. Il mio padrone è avanti con gli anni. Io sono l’unico a gestire i suoi affari, e credo che li lascerebbe a me e a suo nipote, che non ne sa quanto me, né possiede le conoscenze, sia in Francia sia in Inghilterra, che ho io, purché potessi raccogliere il denaro necessario per acquistare metà delle merci del magazzino.

E quale somma, signore, sarebbe necessaria a tal fine?

Oh, signore! almeno seimila sterline. Ma se mio zio mi avesse lasciato le tremila che un tempo speravamo, avrei potuto ottenere l’altra metà a un interesse modesto, poiché sono benvoluto e ho sempre goduto di buona reputazione.

Che cosa supponevate che vostro zio avrebbe fatto del grosso del suo patrimonio (che immagino ritenevate considerevole) se non vi aspettavate più di tremila ghinee ciascuno, oltre a quanto vi aveva già dato?

Pensavamo tutti, signore, disse Mr. Edward Danby, che sarebbe spettato a voi, visto che dovette la vita al vostro coraggio e alla vostra condotta. Non nutrimmo mai speranze di essere i suoi eredi universali, e più volte mi disse, mentre ero in Francia, che voi sareste stato il suo erede.

Non me ne accennò mai nulla. Ciò che feci era necessario tanto per la mia sicurezza quanto per la sua. Sopravvalutò molto i miei servigi. Ma quali sono le vostre prospettive, Mr. Edward Danby, nel commercio dei vini francesi?

Oh, signore, grandissime!

E credete che il vostro padrone lascerebbe gli affari a voi e a suo nipote?

Ne sono certo, e sarebbe lieto di ritirarsi a Enfield, dove possiede una casa che ama tanto che vi passerebbe tutto il suo tempo, se potesse.

E avete, signore, qualche prospettiva di migliorare la vostra condizione con un matrimonio?

Le donne sono merce abbondante, signore. Non dubito che avrei offerte, una volta divenuto padrone di me stesso.

Trasalii. Sua sorella sembrò irritata. Suo fratello non ne fu contento; Mr. Sylvester, che a quanto pare è un vecchio scapolo, si mise a ridere.

È proprio diventato un vero commerciante! pensai.

Bene, ora, signori, avrò il vostro consenso per prendere vostra sorella in disparte? Vi fiderete di me, Miss Danby? O preferite rispondere alla mia domanda in compagnia?

Signore, la vostra reputazione, la vostra bontà, sono così ben note che non esito ad accompagnarvi.

Le presi la mano e la condussi nel mio studio, lasciando aperta la porta verso il salotto in cui si trovavano gli altri. La feci sedere. Poi mi sedetti anch’io, ma continuai a tenerle la mano.

Ora, mia cara Miss Danby, dovete considerarmi, come esecutore di vostro zio, il suo rappresentante. Se aveste davanti quel buon zio, e lui vi esortasse a dirgli che cosa potrebbe rendervi felice, assicurandovi che farebbe tutto ciò che è in suo potere per riuscirvi, se foste lieta di aprirgli il cuore con franchezza, allora apritelo con uguale libertà a me. Vi è soltanto questa differenza tra noi: egli nutriva risentimenti verso vostro padre, che spinse troppo oltre, estendendoli ai suoi innocenti figli [ma fu un tentativo atroce quello che amareggiò il suo animo altrimenti benevolo], io non provo alcun rancore, sono armato del suo potere, e possiedo tutta la volontà di esservi utile che egli avrebbe avuto. E ora, ditemi, che cosa potrebbe fare in concreto?

La degna fanciulla si mise a piangere. Abbassò lo sguardo. Pareva stesse strappando fili dal suo fazzoletto. Ma non riuscì a dare altra risposta se non quella che i suoi occhi, levati una volta al cielo, diedero per lei.

Datemi, mia buona Miss Danby (non volevo metterla in imbarazzo), datemi, come hanno fatto i vostri fratelli riguardo alla loro situazione, qualche notizia della vostra. Vivete con uno di loro?

No, signore. Vivo con una zia, la sorella di mia madre.

È buona con voi?

Sì, signore, molto buona. Ma ha dei figli, e non può esserlo con me quanto vorrebbe. Tuttavia è sempre stata gentile, e ha tratto il miglior profitto possibile dall’assegno che mio zio destinò alla mia educazione; la mia fortuna, rimasta intatta, ammonta alla stessa somma che diede ai miei fratelli, ed è in buone mani; gli interessi di essa, insieme alla bontà e all’amministrazione di mia zia, mi permettono di mantenere un aspetto dignitoso, e, con la mia economia domestica, non mi sono mai mancate piccole somme per le spese personali.

Brava ragazza, pensai! Che rozzo commerciante tuo fratello Edward, quel bel tipo! Come ha osato dire che le donne sono merce abbondante? Loro, che nella loro economia, per quanto limitato sia il loro potere, sono generalmente superiori agli uomini!

Vostro zio è stato molto buono a mettervi sullo stesso piano dei vostri fratelli, nella sua generosità verso di loro; e ora ha fatto lo stesso anche nel suo testamento. E siate certa che il suo erede sarà altrettanto gentile con voi quanto con i vostri fratelli. Ma permettetemi di chiedervi, come avrebbe fatto vostro zio: c’è forse un uomo al mondo che preferite a un altro?

Lei rimase in silenzio; abbassò lo sguardo e tornò a tormentare il fazzoletto.

Feci chiamare il fratello maggiore (non il commerciante di donne) e gli chiesi che cosa sapesse degli affetti della sorella.

Perché mai, mio buon dottor Bartlett, queste donne si vergognano di confessare una passione lodevole? Certamente non vi è nulla di vergognoso in un amore discreto.

Il fratello mi raccontò la storia del suo amore; la buona fanciulla arrossiva e teneva gli occhi bassi per tutto il tempo, con la consapevolezza di una dolce ladra che aveva rubato un cuore e, richiesta di restituirlo, si era resa colpevole d’un nuovo inganno, dando il proprio al posto di quello sottratto.

Il figlio di Mr. Galliard, un eminente mercante con la Turchia, è l’uomo con cui ella ha fatto questo scambio. Suo padre, che vive vicino alla zia di lei, lo aveva mandato all’estero per i suoi commerci, in parte con l’intenzione di impedirgli di sposare Miss Danby, finché non si fosse visto se suo zio le avrebbe lasciato qualcosa di considerevole. Egli era appena tornato, e, per ottenere il permesso di restare a casa, aveva promesso al padre di non sposarsi mai senza il suo consenso. Tuttavia amava sua sorella, disse Mr. Danby, più di ogni altra donna, e diceva che non sarebbe mai diventato il marito di un'altra.

Domandai se il padre avesse qualche obiezione, oltre a quelle di denaro, riguardo alla scelta del figlio, e mi fu risposto di no. Non poteva averne altre, disse il giovane, proprio come un fratello; non vi era nel regno una giovane donna più virtuosa e discreta di sua sorella, anche se era lui a dirlo, lui che forse non avrebbe dovuto.

Anche se siete voi a dirlo, siete proprio voi a doverlo dire. Non merita forse il nostro parente la stessa giustizia che renderemmo a un estraneo?

Non dobbiamo, proseguii, biasimare indiscriminatamente tutti i padri che desiderano che nella loro famiglia arrivino somme in misura almeno equivalente al beneficio che il nuovo arrivato spera di ricevere; soprattutto nelle famiglie di commercianti, se il giovane deve essere ammesso a condividere gli affari col padre, il quale, per inciso, può avere altri figli...

Ne ha...

Qualcosa in qualche modo equivalente alla parte che egli cede, deve pur essere fatto. L’amore è una divinità egoista. Spinge due persone a preferire i propri interessi, anzi, il soddisfacimento della loro passione spesso contro i loro stessi interessi, a quelli di chiunque altro; e ragione, prudenza, dovere vengono frequentemente sacrificati in competizione con esso. Ma l’amore, nondimeno, non può essere tutto per l’ardente coppia. I genitori lo sanno, e non dovrebbero pagare per l’avventatezza che vorrebbero prevenire, ma non riescono a farlo.

Mi ascoltavano attentamente. Continuai, rivolgendomi a entrambi in stile mercantile.

Un padre che, grazie alla sua prudenza, ha superato molte tempeste ed è giunto sano in porto, è forse obbligato a reimbarcarsi nel viaggio della vita insieme ai giovani, che forse tra poco lo considereranno un peso e gli negheranno perfino una cabina? I genitori (pur essendo stato anch’io giovane, l'ho sempre pensata così) dovrebbero essere indulgenti, ma i figli, quando pongono se stessi su un piatto della bilancia, dovrebbero concedere al genitore il giusto peso sull’altro. Siete in collera con questo padre, non è vero, mia cara Miss Danby?

Dissi questo per sentire quale risposta avrebbe dato.

In verità non lo sono. Mr. Galliard conosce meglio di chiunque altro i propri affari e ciò che essi richiedono. L’ho detto mille e mille volte, e il giovane Mr. Galliard è convinto che suo padre non sia da biasimare, avendo altri figli. E, a dire il vero (guardando il pavimento), noi due talvolta ci sediamo e desideriamo insieme. Ma a che giova desiderare?

Mia sorella avrà ora duemila sterline; forse quando il vecchio Mr. Galliard vedrà che gli affetti di suo figlio...

Il vecchio Mr. Galliard, lo interruppi io, non sarà invitato a fare nulla che gli sia sconveniente o che non sia strettamente giusto verso i suoi altri figli; né la nipote del mio compianto e degno amico entrerà nella sua famiglia con discredito per se stessa.

Essendo stato annunciato che la cena era pronta, presi il fratello e la sorella per mano, e, entrando con loro nel salotto, Godetevi, dissi, il piccolo rinfresco che vi sarà servito. Se sarà in mio potere rendere felici tutti e tre, felici sarete.

Deve piacere moltissimo, mio caro dottor Bartlett, voi lo crederete, a un uomo della mia vivace sensibilità, vedere nelle stesse persone tre volti assai diversi da quelli con cui erano entrati. Immaginai più d’una volta, mentre gli occhi riconoscenti della sorella e le labbra dei fratelli esprimevano la loro gioia, di vedere il mio compianto e degno amico guardarci dall’alto, lieto, e non con disapprovazione, della sua scelta di un esecutore testamentario deciso a supplire ai difetti che aveva prodotto la fragilità della natura umana, con un risentimento sempre vivo da una parte e una traboccante gratitudine dall’altra.

Dissi a Mr. Thomas Danby che, oltre al suo lascito, poteva contare su cinquemila sterline, e di conseguenza accordarsi per e con la nipote del suo padrone.

Sulla base di un’uguale somma aggiuntiva incaricai Mr. Edward Danby di trattare con il gentiluomo che aveva servito.

E voi, mia buona Miss Danby, dissi io, informerete il vostro favorito Mr. Galliard che, oltre alle duemila sterline già vostre, avrete altre cinquemila sterline a sua disposizione. E se queste somme non bastassero ai vostri fini, mi aspetto che me lo facciate sapere, poiché, bastino o meno, il mio rispetto per la memoria del vostro degno zio sarà dimostrato ai suoi parenti per un valore superiore a queste tre somme. Non sarò mai un uomo più ricco di quanto dovrei essere, e dovete informarmi di quali altri parenti abbiate e delle loro varie condizioni di vita, affinché io possa correggere un testamento redatto durante una lunga e dolorosa malattia, che potrebbe aver ostacolato un'indole naturale del tutto benevola.

Si misero a piangere, si guardarono l’un l’altro, si asciugarono gli occhi e piansero di nuovo. Anche Mr. Sylvester pianse di gioia. Pensai che la mia presenza potesse turbarli, mi ritirai nel mio studio e chiusi la porta, per non accrescere il loro turbamento.

Al mio ritorno...Voi… voi… ciascun fratello rimandava all’altro, e mentre Mr. Thomas Danby si alzava per parlare, Amici miei, dissi, vedo nei vostri volti dei cuori riconoscenti. Credete forse che il mio piacere non sia almeno pari al vostro? Sono più che ricompensato dalla coscienza di aver cercato di fare un giusto uso del potere affidatomi. Ciascuno di voi (così favorito), spero si farà strada nel proprio mestiere. I commercianti della Gran Bretagna sono i membri più utili della comunità. Se vi ho messi in obbligo, lasciate che vi raccomandi, ciascuno a suo modo, secondo le proprie capacità e secondo le occasioni che si presenteranno, di rialzare quei degni cuori che saranno resi deboli da inevitabili calamità. Considerate ciò che è stato fatto per voi non come la ricompensa di particolari meriti, ma come un debito verso quella provvidenza che è la parte principale della nostra religione, ovvero fare del bene alle creature simili a voi. In una parola, lasciate che vi ingiunga, in tutte le vostre transazioni, di ricordare la misericordia tanto quanto la giustizia.

I fratelli, con le mani giunte, dichiararono che i loro animi erano stati aperti dall’esempio dato loro, e che speravano non si sarebbero mai richiusi. Lo sguardo della sorella esprimeva la stessa cosa.

Mr. Sylvester, edificato da questa scena di gratitudine, con le lacrime in quegli occhi così onesti, disse di essere impaziente di esaminare i suoi affari e, tramite le sue conoscenze, avrebbe cercato di mettersi in grado di fare un po’ di bene, dopo un esempio così gratificante.

Se un privato cittadino, mio caro dottor Bartlett, potesse essere il mezzo per allargare così i cuori di quattro persone, nessuna delle quali indegna, quanto bene potrebbero fare i prìncipi e coloro che possiedono fortune principesche? Eppure, come vedete, non ho fatto altro che applicare una semplice giustizia. Non ho rinunciato a nulla che fosse mio prima che questo testamento mi desse un potere che forse fu posto nelle mie mani come una nuova prova dell’integrità del mio cuore.

Ma che povere creature saremmo, mio caro amico, se persino evitare un’azione ingiusta dovesse rallegrarci l'animo come la coscienza di aver fatto qualcosa di meritorio?

Al momento di separarci, dissi ai nipoti che mi aspettavo di sentirli non appena qualcosa fosse stato portato a compimento, e che, i loro padroni e loro si accordassero o meno, avrei adottato i mezzi più rapidi possibili per trasferire loro, e alla sorella, azioni e titoli che li avrebbero posti in pieno possesso di ciò a cui avevano diritto, tanto per la mia promessa quanto per il testamento dello zio.

Fui obbligato a imporre loro il silenzio.

La sorella pianse, e quando le strinsi la mano nel prendere commiato, ricambiò con gratitudine la stretta, ma in modo così modesto (ricomponendosi con un po' di confusione) da mostrare che la gratitudine aveva preso pieno possesso del suo cuore e l’aveva elevata al di sopra delle convenzioni del suo sesso.

Il buon avvocato, commosso come se fosse stato una delle persone beneficate, si unì ai due fratelli nell’invocare benedizioni su di me.

È tutto per questa sera, mio caro dottor Bartlett. Il giorno trascorso è un giorno del quale non sono scontento.



Volume III - Letter 4 (II/37)

DR. BARTLETT TO MISS BYRON.

March 18.

I present to you, madam, the account you desired to see, as extracted by my kinsman from my papers. You seemed to wish it to be hastened for you: It is not what it might have been; but more facts, I presume, will answer your intention. Be pleased, therefore, to accept it with your usual goodness.

* *

"Dr. Bartlett went abroad as governor of a young man of quality; Mr. Lorimer, I am to call him, to conceal his real name. He was the very reverse of young Mr. Grandison. He was not only rude and ungovernable; but proud, ill-natured, malicious, even base.

"The Doctor was exceedingly averse to take upon him the charge of the wicked youth abroad; having had too many instances of the badness of his nature while in England: But he was prevailed upon by the solicitations of his father (who represented it as an act of the greatest charity to him and his family) as well as by the solemn promises of good behaviour from the young man; for he was known to regard the advice of Dr. Bartlett more than that of any other person.

"The Doctor and Mr. Lorimer were at Turin, when young Mr. Grandison (who had been some months in France) for the first time arrived in that city; then in the eighteenth year of his age.

"Dr. Bartlett had not a more profligate pupil, than Mr. Grandison had a governor; tho' recommended by General W. his uncle by the mother's side. It used to be observed in places where they made but a few days residence, that the young gentleman ought to have been the governor, Monsieur Creutzer the governed. Mr. Grandison had, in short, the happiness, by his prudence, to escape several snares laid for his virtue, by a wretch, who hoped, if he could betray him into them, to silence the remonstrances of the young man, upon his evil conduct; and to hinder him from complaining of him to his father.

"Mr. Grandison became acquainted with Dr. Bartlett at Turin: Monsieur Creutzer, at the same time, commenced an intimacy with Mr. Lorimer; and the two former were not more united from good qualities, than the two latter were from bad.

"Several riotous things were done by Creutzer and Lorimer, who, whatever the Doctor could do to separate them, were hardly ever asunder. One of their enormities fell under the cognisance of the civil magistrate; and was not made easy to Lorimer without great interest and expense: While Creutzer fled to Rome, to avoid condign punishment; and wrote to Mr. Grandison to join him there.

"Then it was, that Mr. Grandison wrote (as he had often ineffectually threatened to do) to represent to his father the profligacy of the man; and to request him to appoint him another governor; or to permit him to return to England till he had made choice of one for him; begging of Dr. Bartlett, that he would allow him, 'till he had an answer from his father, to apply to him for advice and instruction.

"The answer of his father was, That he heard of his prudence from every mouth: That he was at liberty to choose what companion he pleased: But that he gave him no governor but his own discretion.

"Mr. Grandison then, more earnestly than before, and with an humility and diffidence, suited to his natural generosity of temper, that never grew upon indulgence, besought the Doctor's direction: And when they were obliged to separate, they established a correspondence which never will end but with the life of one of them.

"Mr. Grandison laid before the Doctor all his plans; submitting his conduct to him, as well with regard to the prosecution of his studies, as to his travels: But they had not long corresponded in this manner, when the Doctor let him know, that it was needless to consult him aforehand; and the more so, as it often occasioned a suspension of excellent resolutions: But he besought him to continue to him, an account of all he undertook, of all he performed, and of every material incident of his life; not only as his narrations would be matter of the highest entertainment to him; but as they would furnish him with lessons from example, that might be of greater force upon the unhappy Lorimer, than his own precepts.

"While the Doctor [o Lorimer?] was passing thro' but a few of the cities in Lombardy, Mr. Grandison made almost the tour of Europe; and yet gave himself time to make such remarks upon persons, places, and things, as could hardly be believed to be the observations of so young a man. Lorimer, mean time, was engaged in shows, spectacles, and in the diversions of the places in which he lived, as it might be said, rather, than thro' which he passed.

"The Doctor, at one time, was the more patient with these delays, as he was willing that the carnival at Venice should be over, before he suffered his pupil to go to that city. But Lorimer, suspecting his intention, slipped thither unknown to his governor, at the very beginning of it; and the Doctor was forced to follow him. And when there, had the mortification of hearing of him (for the young man avoided his governor as much as possible) as one of the most riotous persons there.

"In vain did the Doctor, when he saw his pupil, set before him the example of Mr. Grandison; a younger man. All the effect the Letters he used to read to him had upon him, was, to make him hate the more both his Governor and Mr. Grandison. By one Letter only did he do himself temporary credit. It was written some months before it was shown him, in which Mr. Grandison described some places of note, thro' which he had passed, and thro' which the Doctor and his charge had also more lately passed. The mean creature contrived to steal it; and his father having often urged for a specimen of his son's observations on his travels, he copied it almost verbatim, and transmitted it as his own to his father; only letting the Doctor know, after he had sent it away; that he had written.

"The Doctor doubted not, but Lorimer had exposed himself; but was very much surprised, when he received a congratulatory Letter from the father on his son's improvements, mingled with some little asperity on the Doctor, for having set out his son to his disadvantage: "I could not doubt," said the fond father, "that a son of mine had genius: He wanted nothing but to apply,"—And then he gave orders for doubling the value of his next remittance.

"The Doctor took the young gentleman to task about it. He owned what he had done, and gloried in his contrivance. But his governor thought it incumbent upon him to undeceive the father, and to save him the extraordinary part of his remittance.

"The young man was enraged at the Doctor, for exposing him, as he called it, to his father, and for the check he was continually giving to his lawless appetites; and falling into acquaintance with a courtesan, who was infamous for ruining many young travellers by her subtle and dangerous contrivances, they joined in a resolution to revenge themselves on the Doctor, whom they considered as their greatest enemy.

"Several projects they fell upon; One, in particular, was, to accuse him, by a third hand, as concerning himself with affairs of state in Venice; A crime, which in that jealous republic, is never overlooked, and generally ends fatally for the accused; who, if seized, is hardly ever heard of afterwards. From this danger he narrowly escaped, by means of his general good character, and remarkable inoffensiveness, and the profligateness of his accusers: Nor knew he his danger till many months afterwards. The Doctor believes, that he fared the better for being an Englishman, and a governor to the son of a British nobleman, who made so considerable a figure in England; because the Italians in general reap so much advantage from the travellers of this nation, that they are ready to favour and encourage them above those of any other.

"The Doctor had been very solicitous to be acquitted of his ungracious charge. In every Letter he wrote to England, this was one of his prayers: But still the father, who knew not what to do with his son at home, had besought his patience; and wrote to his son in the strongest terms, after reproaching him for his ungraciousness, to pay an implicit obedience to the Doctor.

"The father was a learned man. Great pains had been taken with Lorimer, to make him know something of the ancient Greek and Roman histories. The father was very desirous, that his son should see the famous places of old Greece, of which he himself had read so much: And with great difficulty, the Doctor got the young man to leave Venice, where the vile woman, and the diversions of the place, had taken scandalous hold of him.

"Athens was the city, at which the father had desired they would make some stay; and from thence visit other parts of the Morea. And there the young man found his woman got before him, according to private agreement between them.

"It was some time before the Doctor found out that the very woman who had acted so abandoned a part with Lorimer at Venice, was his mistress at Athens: And when he did, he applied, on some fresh enormities committed by Lorimer, to the tribunal which the Christians have there, consisting of eight venerable men chosen out of the eight quarters of the city, to determine causes among Christians; and they taking cognisance of the facts, the wicked woman suborned wretches to accuse the Doctor to the Cadi, who is the Turkish judge of the place, as a dangerous and disaffected person; and the Cadi being, as it was supposed, corrupted by presents, got the Vayvode, or Governor, to interfere; and the Doctor was seized, and thrown into prison: His Christian friends in the place were forbidden to interpose in his favour; and pen and ink, and all access to him were prohibited.

"The vile woman, having concerted measures with the persons she had suborned, for continuing the Doctor in his severe confinement, set out with her paramour for Venice; and there they rioted as before.

"Mr. Beauchamp, a young man of learning and fine parts, happened to make an acquaintance with Mr. Grandison in the island of Candia, where they met as countrymen, which, from a sympathy of minds, grew immediately into an intimacy that will hardly ever end. This young gentleman, in the course of his travels, visiting Athens, about this time, was informed of the Doctor's misfortune, by one of the eight Christians, who constituted the tribunal above-mentioned, and who was an affectionate friend of the Doctor, tho' forbidden to busy himself in his cause: And Mr. Beauchamp (who had heard Mr. Grandison speak of the Doctor with an uncommon affection) knowing that Mr. Grandison was then at Constantinople, dispatched a man on purpose, to acquaint him with the affair, and with all the particulars he could get of the case, authenticated as much as the nature of the thing would admit.

"Mr. Grandison was equally grieved and astonished at the information. He instantly applied to the English ambassador at the Porte, as also to the French minister there, with whom he had made an acquaintance: They to the Grand Vizir: And an order was issued for setting the Doctor at liberty. Mr. Grandison, in order to urge the dispatch of the Chiaux, who carried it, accompanied him, and arrived at Athens, just as the Vayvode had determined to get rid of the whole affair in a private manner (the Doctor's finances being exhausted) by the bowstring. The danger endeared the Doctor to Mr. Grandison; a relief so seasonable endeared Mr. Grandison to the Doctor; to them both Mr. Beauchamp, who would not stir from Athens, till he had seen him delivered; having busied himself in the interim, in the best manner he could (tho' he was obliged to use caution and secrecy) to do him service, and to suspend the fatal blow.

"Here was a cement to a friendship (that had been begun between the young gentlemen from likeness of manners) between them and the Doctor, whom they have had the goodness ever since to regard, as their father: And to this day it is one of the Doctor's delights to write to his worthy son Beauchamp all that he can come at, relating to the life and actions of a man, whom the one regards as an example; the other as an honour to the human race.

"It was some time before the Doctor knew for certain, that the ungracious Lorimer had been consenting to the shocking treatment he had met with; for the wretches whom the vile woman had suborned, had made their escape from Athens before the arrival of Mr. Grandison and the Chiaux; the flagitious youth had written to his father, in terms of the deepest sorrow, an account of what had befallen his governor; and his father had taken the best measures that could be fallen upon at so great a distance, for the Doctor's succour and liberty: But in all probability, he would have been lost before those measures could have taken effect.

"Lorimer's father, little thinking that his son had connived at the plot formed against his governor, besought him, when he had obtained his liberty, not to leave his son to his own devices. The Doctor, as little thinking then, that Lorimer had been capable of a baseness so very villainous, in compassion both to father and son, went to Venice, and got him out of the hands of the vile women; and then to Rome: But there, the unhappy wretch continuing his profligate courses, became at last a sacrifice to his dissoluteness; and his death was a deliverance to his Family, to the Doctor, and to the Earth.

"On his death-bed he confessed the plot, which the infamous courtesan had meditated against the Doctor at Venice, as well as his connivance at that which she had carried into execution at Athens. He died in horror not to be described; begging for longer life, and promising reformation on that condition. The manner of his death, and the crimes he confessed himself guilty of, by the instigation of the most abandoned of women, beside those committed against his governor, so shocked and grieved the Doctor, that he fell ill, and his Recovery was long doubted of.

"Mean time Mr. Grandison visited some parts of Asia and Africa, Egypt particularly; corresponding all the time with Dr. Bartlett, and allowing the correspondence to pass into the hands of Mr. Beauchamp; as he did that which he held with Mr. Beauchamp, to be communicated to the Doctor.

"When Mr. Grandison returned to Italy, finding there his two friends, he engaged the Doctor to accompany Mr. Beauchamp in that part of his tour into some of the Eastern regions, which he himself had been particularly pleased with, and, as he said, wanted to be more particularly informed of: And therefore insisted, that it should be taken at his own expense. He knew that Mr. Beauchamp had a stepmother, who had prevailed on his father to take off two-thirds of the allowance he made him on his travels.

"Mr. Beauchamp very reluctantly complied with the condition so generously imposed on him by his beloved friend; another of whose arguments was, That such a tour would be the most likely means to establish the health of a Man equally dear to both.

"Mr. Grandison never was at a loss for arguments to keep in countenance the persons whom he benefited; and to make their acceptance of his favours appear not only to be their duty, but an obligation laid on himself.

"Mr. Grandison himself, when the two gentlemen set out on their tour, was engaged in some affairs at Bologna and Florence, which gave him great embarrassment.

"Dr. Bartlett and Mr. Beauchamp, visited the principal islands of the Archipelago: After which, the Doctor left the young gentleman pursuing his course to Constantinople, with intention to visit some parts of Asia, and took the opportunity of a vessel that was bound for Leghorn, to return thither.

"His health was happily established: And, knowing that Mr. Grandison expected the long-desired call from his father to return to England, and that it was likely that he could be of use to his ward Miss Jervois, and her affairs, in her guardian's absence, he was the more desirous to return to Italy.

"Mr. Grandison rejoiced at his arrival: And soon after set out for Paris, in order to attend there the expected call; leaving Emily, in the interim, to his care.

"Lorimer's father did not long survive his son. He expressed himself in his last hours highly sensible of the Doctor's care of his unhappy boy; and earnestly desired his Lady to see him handsomely rewarded for his trouble. But not making a will: and the Lady having, by her early over-indulgence, ruined the morals of her child (never suffering him to be either corrected or chidden, were his enormities ever so flagrant) she bore a sacred grudge to the Doctor for his honest representations to her Lord of the young man's immoralities: And not even the interposition of a Sir Charles Grandison has hitherto been able to procure the least acknowledgment to the Doctor; though the loss as well, of his reputation, as life, might have been the consequence of the faithful services he had endeavoured to render to the profligate youth, and in him to the whole family."



Volume III - lettera 4 (II/37)

IL DOTTOR. BARTLETT A MISS BYRON

18 marzo

Vi fornisco, signora, il resoconto che desideravate vedere, così come ricavato da mio cugino dalle mie carte. Sembravate desiderare che vi fosse consegnato con sollecitudine; non è ciò che avrebbe potuto essere, ma suppongo che diversi fatti soddisferanno ciò che volevate sapere. Vi prego dunque di accettarlo con la vostra consueta bontà.

* *

“Il dottor Bartlett si recò all’estero come precettore di un giovane di qualità, Mr. Lorimer, così lo chiamerò per celarne il vero nome. Egli era l’esatto contrario del giovane Mr. Grandison. Non era soltanto rozzo e ingovernabile, ma superbo, maligno, malevolo e perfino spregevole.

“Il dottore era estremamente riluttante ad assumersi la responsabilità all'estero di quel giovane scellerato, avendo avuto in Inghilterra fin troppi esempi della malvagità della sua natura. Ma fu persuaso dalle insistenze del padre (che lo considerava come un atto della più grande carità verso lui e la sua famiglia), così come dalle solenni promesse di buona condotta del giovane, poiché era noto per tenere in maggior considerazione i consigli del dottor Bartlett rispetto a quelli di qualsiasi altra persona.

“Il dottore e Mr. Lorimer si trovavano a Torino, quando il giovane Mr. Grandison (che era stato alcuni mesi in Francia) arrivò per la prima volta in quella città, all'età di diciotto anni.

“Il dottor Bartlett non aveva un allievo più dissoluto di quanto lo fosse il precettore di Mr. Grandison; sebbene raccomandato dal generale W*, suo zio materno. Nei luoghi dove si fermavano soltanto pochi giorni, si soleva osservare che il giovane gentiluomo avrebbe dovuto essere il precettore, e Monsieur Creutzer l’allievo. Mr. Grandison ebbe, in breve, la fortuna, grazie alla sua prudenza, di sfuggire a parecchie trappole tese alla sua virtù da un miserabile che sperava, se fosse riuscito a trascinarlo in esse, di mettere a tacere i rimproveri del giovane riguardo alla sua cattiva condotta, e di impedirgli di lamentarsi di lui con il padre.

“Mr. Grandison fece conoscenza del dottor Bartlett a Torino; Monsieur Creutzer, nello stesso periodo, iniziò una stretta amicizia con Mr. Lorimer, e i primi due erano uniti dalle buone qualità quanto gli altri due dalle cattive.

“Parecchie cose licenziose furono compiute da Creutzer e Lorimer, i quali, qualunque cosa il dottore potesse fare per separarli, erano quasi inseparabili. Una delle loro enormità venne a conoscenza del magistrato civile, e Lorimer non ne uscì facilmente senza grandi protezioni e spese, mentre Creutzer fuggì a Roma per evitare il meritato castigo, e scrisse a Mr. Grandison affinché lo raggiungesse là.

“Fu allora che Mr. Grandison scrisse (come aveva spesso minacciato inutilmente di fare) per descrivere al padre la depravazione di quell’uomo, e per chiedergli di assegnargli un altro precettore, oppure di permettergli di tornare in Inghilterra finché non ne avesse scelto uno, pregando il dottor Bartlett di consentirgli, finché non avesse ricevuto risposta dal padre, di ricorrere a lui per consigli e istruzione.

“La risposta del padre fu che aveva sentito lodare la sua prudenza da tutti, che era libero di scegliere la compagnia che preferiva, ma che non gli concedeva altro precettore se non il proprio giudizio.

“Mr. Grandison allora, più ardentemente di prima, e con un’umiltà e una insicurezza conformi alla naturale generosità del suo temperamento, che non diventò mai indulgenza verso se stesso, implorò la guida del dottore, e quando furono costretti a separarsi, iniziarono una corrispondenza che non finirà se non con la vita di uno dei due.

“Mr. Grandison sottoponeva al dottore tutti i suoi piani, rimettendosi a lui per come comportarsi, tanto riguardo al proseguimento degli studi quanto ai viaggi; ma non si erano scritti a lungo in questo modo, quando il dottore gli fece sapere che era inutile consultarlo in anticipo, tanto più che ciò causava spesso la dilazione di eccellenti risoluzioni. Ma lo pregò di continuare a rendergli conto di tutto ciò che intraprendeva, di tutto ciò che faceva e di ogni avvenimento importante della sua vita, non soltanto perché le sue narrazioni sarebbero state per lui materia del più alto intrattenimento, ma anche perché gli avrebbero fornito lezioni tratte dall’esempio che avrebbero potuto avere maggior forza dei suoi stessi precetti sul disgraziato Lorimer.

“Mentre Lorimer attraversava soltanto qualcuna delle città della Lombardia, Mr. Grandison compì quasi il giro dell’Europa, e tuttavia si prese il tempo di fare osservazioni su persone, luoghi e cose tali che difficilmente si sarebbe creduto fossero le riflessioni di un uomo così giovane. Lorimer, nel frattempo, era occupato in spettacoli, rappresentazioni e divertimenti nei luoghi in cui viveva, si potrebbe dire, più che attraverso i quali passava.

“Il dottore, a un certo punto, fu più paziente riguardo a quegli indugi, poiché voleva che il carnevale di Venezia fosse terminato prima di permettere al suo allievo di recarsi in quella città. Ma Lorimer, sospettando quell'intento, vi si recò di nascosto dal suo precettore proprio all’inizio del carnevale, e il dottore fu costretto a seguirlo. E una volta là, ebbe la mortificazione di sentir parlare di lui (poiché il giovane evitava il suo precettore quanto più possibile) come di una delle persone più turbolente del luogo.

“Invano il Dottore, quando vedeva il suo allievo, gli ricordava l’esempio di Mr. Grandison, un uomo più giovane. Tutto l’effetto che le lettere che era solito leggergli producevano su di lui era di fargli odiare ancor più sia il suo precettore che Mr. Grandison. Solo con una lettera egli riuscì a procurarsi un ascendente temporaneo. Era stata scritta alcuni mesi prima che gli fosse mostrata, e in essa Mr. Grandison descriveva alcuni luoghi notevoli attraverso i quali era passato, e attraverso i quali anche il dottore e il suo allievo erano passati più di recente. La spregevole creatura riuscì a sottrargliela, e poiché suo padre aveva spesso insistito per avere un esempio delle osservazioni del figlio sui suoi viaggi, la copiò quasi parola per parola, e la trasmise a suo padre come propria, limitandosi a informare il dottore, dopo averla spedita, che aveva scritto.

"Il dottore non dubitava che Lorimer si fosse messo in mostra, ma fu molto sorpreso quando ricevette una lettera di congratulazioni dal padre sui progressi del figlio, mescolata a qualche lieve asprezza nei confronti del dottore, per aver descritto il figlio in una luce svantaggiosa: 'Non potevo dubitare', scrisse l’affettuoso padre, 'che un figlio mio avesse dell'ingegno; non gli mancava altro che applicarsi' E quindi diede ordine di raddoppiare il valore della successiva rimessa.

"Il dottore rimproverò il giovane gentiluomo al riguardo. Egli ammise ciò che aveva fatto, e si gloriò del suo stratagemma. Ma il precettore ritenne suo dovere disingannare il padre e sottrarre all'allievo la parte aggiunta alla rimessa.

"Il giovane si infuriò con il dottore, per averlo denunciato al padre, così disse, e per il freno che metteva continuamente ai suoi appetiti sregolati; e avendo stretto conoscenza con una cortigiana, famosa per aver rovinato molti giovani viaggiatori con le sue sottili e pericolose macchinazioni, decisero insieme di vendicarsi del dottore, che consideravano il loro più grande nemico.

"Idearono diversi progetti. Uno, in particolare, consisteva nell’accusarlo, tramite una terza persona, di immischiarsi negli affari di stato di Venezia, un crimine che, in quella repubblica gelosa, non viene mai ignorato, e generalmente finisce in modo fatale per l’accusato, il quale, se arrestato, difficilmente viene più sentito nominare. Da questo pericolo egli sfuggì per poco, grazie alla sua generale buona reputazione, al fatto che fosse ritenuto inoffensivo, e alla scelleratezza dei suoi accusatori, né seppe del pericolo corso se non molti mesi dopo. Il dottore ritiene di essere stato trattato meglio per il fatto di essere inglese, e precettore del figlio di un nobile britannico che godeva di grande considerazione in Inghilterra, poiché gli italiani in generale traggono tanto vantaggio dai viaggiatori di questa nazione, che sono pronti a favorirli e appoggiarli più di quelli di qualsiasi altra.

"Il dottore aveva insistito molto per essere liberato dal suo ingrato compito. In ogni lettera che scriveva in Inghilterra, era questa una delle sue richieste. Ma il padre, che non sapeva cosa fare del figlio in patria, aveva continuato a implorare la sua pazienza, e scrisse al figlio in modo molto esplicito, dopo avergli rimproverato la sua ingratitudine, di prestare un’assoluta obbedienza al dottore.

"Il padre era un uomo erudito. Erano stati fatti molti sforzi con Lorimer, affinché apprendesse qualcosa delle antiche vicende greche e romane. Il padre desiderava molto che il figlio vedesse i celebri luoghi dell’antica Grecia, di cui lui stesso aveva letto così tanto, e, con grande difficoltà, il dottore riuscì a convincere il giovane a lasciare Venezia, dove quella donna spregevole, e gli svaghi del luogo, lo avevano catturato in modo vergognoso.

"Atene era la città nella quale il padre aveva desiderato che si trattenessero per qualche tempo, e da lì visitassero altre parti della Morea. E là il giovane trovò la sua donna, che lo aveva preceduto, secondo un accordo segreto tra loro.

"Passò un po’ di tempo prima che il dottore scoprisse che proprio la donna che aveva avuto una condotta così dissoluta con Lorimer a Venezia, fosse la sua amante ad Atene; e quando lo scoprì, si rivolse, a causa di alcune nuove enormità commesse da Lorimer, al tribunale locale dei cristiani, composto da otto venerabili uomini scelti negli otto quartieri della città per giudicare le cause tra cristiani, e mentre questi ultimi prendevano cognizione dei fatti, quella donna malvagia corruppe dei miserabili affinché accusassero il dottore davanti al Cadi, il giudice turco del luogo, come persona pericolosa e malintenzionata; il Cadi, che si supponeva fosse stato comprato con dei doni, fece intervenire il Voivoda, o Governatore, e il dottore fu arrestato e gettato in prigione. Ai suoi amici cristiani del luogo fu proibito di intervenire in suo favore, e penna, inchiostro, e qualsiasi visita furono vietati.

"La spregevole donna, dopo essersi accordata con le persone che aveva corrotto, per mantenere il dottore nella sua dura prigionia, partì con il suo amante per Venezia, e là continuarono a vivere nel disordine come prima.

"Mr. Beauchamp, un giovane uomo di cultura e di grandi qualità, ebbe occasione di fare conoscenza con Mr. Grandison nell’isola di Candia, dove si incontrarono come compatrioti, e questa conoscenza, per una simpatia di animi, si trasformò immediatamente in un’amicizia che difficilmente avrà fine. Questo giovane gentiluomo, nel corso dei suoi viaggi, mentre proprio in quel periodo era in visita ad Atene, fu informato della disgrazia del dottore da uno degli otto cristiani che costituivano il tribunale sopra menzionato, un affezionato amico del dottore, sebbene gli fosse proibito di occuparsi della sua causa. E Mr. Beauchamp (che aveva sentito Mr. Grandison parlare del dottore con un affetto non comune) sapendo che Mr. Grandison si trovava allora a Costantinopoli, inviò appositamente un uomo per informarlo dell’accaduto, e di tutti i particolari che riuscì a ottenere sul caso, veritieri quanto la natura della cosa permetteva.

"Mr. Grandison fu addolorato e in egual misura stupito da quell’informazione. Si rivolse immediatamente all’ambasciatore inglese presso la Porta, così come al locale console francese, con il quale aveva fatto conoscenza; essi si rivolsero al Gran Visir, e fu emanato un ordine per rimettere in libertà il dottore. Mr. Grandison, per accelerare la spedizione di tale ordine, accompagnò l'ufficiale giudiziario che lo portava, e giunse ad Atene proprio nel momento in cui il Voivoda aveva deciso di sbarazzarsi dell’intera faccenda in modo segreto (essendo esaurite le finanze del dottore) mediante strangolamento. Il pericolo rese il dottore caro a Mr. Grandison, un soccorso tanto tempestivo rese Mr. Grandison caro al dottore, e a entrambi Mr. Beauchamp, che non volle allontanarsi da Atene finché non lo ebbe visto libero, essendosi nel frattempo adoperato, nel miglior modo possibile (benché fosse obbligato a usare cautela e segretezza) per rendergli i propri servigi e sospendere il fatale colpo di mano.

"Lì si cementò un’amicizia (che era iniziata tra i giovani gentiluomini per la somiglianza dei loro comportamenti) tra loro e il dottore, che da allora essi hanno avuto la bontà di considerare come un padre; e ancora oggi uno dei piaceri del dottore è scrivere al suo degno figlio Beauchamp tutto ciò che riesce a sapere riguardo alla vita e alle azioni di un uomo che l’uno considera un esempio e l’altro un onore per il genere umano.

"Passò del tempo prima che il dottore sapesse con certezza che l’ingrato Lorimer aveva acconsentito al trattamento scioccante che aveva subito, poiché i miserabili che la spregevole donna aveva corrotto erano fuggiti da Atene prima dell’arrivo di Mr. Grandison e dell'ufficiale giudiziario; il giovane scellerato aveva scritto a suo padre, nei termini del più profondo dolore, un resoconto di ciò che era accaduto al suo precettore, e suo padre aveva preso le migliori misure che si potessero adottare a una così grande distanza per il soccorso e la liberazione del dottore, ma con ogni probabilità quest'ultimo sarebbe morto prima che tali misure avessero potuto avere effetto.

"Il padre di Lorimer, ben lontano dal pensare che suo figlio fosse stato complice del complotto ordito contro il suo precettore, lo supplicò, una volta ottenuta la libertà, di non lasciare il figlio in balìa di se stesso. Il dottore, altrettanto lontano allora dal credere che Lorimer fosse stato capace di una bassezza tanto scellerata, per compassione sia del padre sia del figlio, andò a Venezia, lo sottrasse a quelle donne infami, e poi lo portò a Roma; ma là, continuando l’infelice le sue abitudini depravate, finì infine per diventare vittima della propria dissolutezza, e la sua morte fu una liberazione per la sua famiglia, per il dottore e per il mondo.

"Sul letto di morte confessò il complotto che l’infame cortigiana aveva preparato contro il dottore a Venezia, così come la propria connivenza in quello che lei aveva messo in atto ad Atene. Morì in un orrore indescrivibile, implorando una vita più lunga e promettendo ravvedimento a quella condizione. Il modo in cui morì e i crimini che confessò d’aver commesso, su istigazione della più dissoluta delle donne, oltre a quelli perpetrati contro il suo precettore, colpirono e addolorarono molto il dottore, che si ammalò, e la cui guarigione restò a lungo in dubbio.

"Nel frattempo Mr. Grandison visitò alcune parti dell’Asia e dell’Africa, in particolare l’Egitto, scrivendosi per tutto il tempo con il dottor Bartlett, e permettendo che la corrispondenza passasse per le mani di Mr. Beauchamp, insieme a quella che intratteneva con Mr. Beauchamp, affinché fosse trasmessa al dottore.

"Quando Mr. Grandison tornò in Italia, dove ritrovò i suoi due amici, convinse il dottore ad accompagnare Mr. Beauchamp nella parte del viaggio che avrebbe incluso alcune regioni orientali che lui stesso aveva particolarmente apprezzato e sulle quali, come disse, desiderava essere informato in modo più dettagliato; insistette quindi affinché il viaggio fosse compiuto a sue spese. Sapeva che Mr. Beauchamp aveva una matrigna, la quale aveva persuaso il padre a ridurre di due terzi l’assegno che gli concedeva durante i suoi viaggi.

"Mr. Beauchamp acconsentì con molta riluttanza a quella condizione tanto generosamente impostagli dal suo amato amico, che aveva un altro argomento a favore, ovvero che un tale viaggio sarebbe stato il mezzo più adatto per ristabilire la salute di un uomo ugualmente caro a entrambi.

"Mr. Grandison non si trovava mai a corto di argomenti per salvare l’onore delle persone che beneficava, e per far apparire l’accettazione dei suoi favori non soltanto come loro dovere, ma come un obbligo imposto a lui stesso.

"Lo stesso Mr. Grandison, quando i due gentiluomini partirono per il loro viaggio, era impegnato a Bologna e a Firenze in alcune faccende che gli procuravano grande imbarazzo.

"Il dottor Bartlett e Mr. Beauchamp visitarono le principali isole dell’Arcipelago, dopo di che il dottore lasciò il giovane gentiluomo proseguire il tragitto verso Costantinopoli, con l’intenzione di visitare alcune parti dell’Asia, e colse l’opportunità di una nave diretta a Livorno per farvi ritorno.

"La sua salute si ristabilì felicemente, e, sapendo che Mr. Grandison attendeva la tanto desiderata chiamata di suo padre per tornare in Inghilterra, e che era probabile che egli potesse essere utile alla sua pupilla, Miss Jervois, e alle faccende che la riguardavano, durante l’assenza del suo tutore, desiderava ancora di più tornare in Italia.

"Mr. Grandison gioì del suo arrivo, e poco dopo partì per Parigi, allo scopo di attendervi l’attesa chiamata, lasciando nel frattempo Emily alle cure del dottore.

"Il padre di Lorimer non sopravvisse a lungo al figlio. Nelle sue ultime ore si mostrò estremamente consapevole della protezione prestata dal dottore al suo infelice ragazzo, e chiese con ardore che la sua signora si accertasse che fosse generosamente ricompensato per il suo disturbo. Ma dato che non aveva fatto testamento, e visto che la moglie, avendo, con la sua eccessiva indulgenza iniziale, rovinato la moralità del figlio (non permettendo mai che fosse corretto o rimproverato, per quanto flagranti fossero le sue enormità) nutriva un incrollabile rancore verso il dottore per gli onesti resoconti fatti al marito sulle immoralità del giovane, neppure l’intervento di un Sir Charles Grandison è finora riuscito a procurare al dottore il minimo riconoscimento, sebbene la perdita della sua reputazione, e della sua stessa vita, avrebbe potuto essere la conseguenza dei fedeli servigi che aveva cercato di rendere al giovane dissoluto, e in lui all’intera famiglia."



Volume III - Letter 5 (II/38)

DR. BARTLETT. IN CONTINUATION.
[Inclosing the preceding.]

Thus far, dear Miss Byron (delight of every one who is so happy as to know you!) reach my kinsman's extracts from my papers. I will add some particulars in answer to your enquiries about Mr. Beauchamp, if writing of a man I so greatly love, I can write but a few.

Mr. Beauchamp is a fine young man in his person: When I call him a second Sir Charles Grandison, you and the Ladies, and my Lord L. will conceive a very high idea of his understanding, politeness, and other amiable qualities. He is of an ancient family. His father, Sir Harry Beauchamp, tenderly loves him, and keeps him abroad equally against both their wills; especially against Mr. Beauchamp's, now his beloved friend is in England. This is done to humour an imperious, vindictive woman, who, when a widow, had cast her eyes upon the young gentleman for a husband; imagining, that her great wealth (her person not disagreeable) would have been a temptation to him. This, however, was unknown to the father; who made his addresses to her much about the time that Mr. Beauchamp had given an absolute denial (perhaps with too little ceremony) to an overture made to him by a friend of hers. This enraged her. She was resolved to be revenged on him; and knowing him to be absolutely in his father's power, as to fortune, gave way to Sir Harry's addresses; and on her obtaining such terms as, in a great measure, put both father and son in her power, she married Sir Harry.

She soon gained an absolute ascendant over her husband. The son, when his father first made his addresses to her, was allowed to set out on his travels with an appointment of 600 l. a year. She never rested till she had got 400 l, a year to be struck off; and the remaining 200 were so ill remitted, that the young gentleman would have been put to the greatest difficulties, had it not been for the truly friendly assistance of Mr. Grandison.

Yet it is said, that this Lady is not destitute of some good qualities, and in cases where the son is not the subject, behaves very commendably to Sir Harry: But being a managing woman, and Sir Harry loving his ease, she has made herself his receiver and treasurer; and by that means has put it out of his power, to act as paternally by his son as he is inclined to do, without her knowing it.

The Lady and Sir Harry both, however, profess to admire the character of Sir Charles Grandison, from the Letters Mr. Beauchamp has written from time to time to his father; and from the general report in his favour: And on this, as well I, as Mr. Beauchamp, found our hope, that if Sir Charles, by some unsuspected way, can make himself personally acquainted with the Lady, he will be able to induce her to consent to her son-in-law's recall; and to be reconciled to him; the rather, as there is no issue by this marriage; whose interests might strengthen the Lady's animosity.

Mr. Beauchamp, in this hope, writes to Sir Charles, that he can, and will, pay all the due respect to his father's wife, and, as such, treat her as his mother, if she will consent to his return to his native country: But declares, that he would stay abroad all his life, rather than his father should be made unhappy, by allowing of his coming over against the consent of so high-spirited a woman. In the mean time he proposes to set out from Vienna, where he now is, for Paris, to be near, if Sir Charles, who he thinks can manage any point he undertakes (and who in this, will be seconded by his father's love) can prevail with his mother-in-law.

I long, Ladies, to have you all acquainted with this other excellent young man. You, Miss Byron, I am sure, in particular, will admire Sir Charles Grandison's, and my Beauchamp: Of spirit so manly, yet of manners so delicate—I end as I began; He is a second Sir Charles Grandison.

I shall think myself, Ladies, very happy, if I can find it in my power to oblige you, by any communications you would wish to be made you. But let me once more recommend it to you, Lady L. Lord L. and Miss Grandison, to throw off all reserves to the most affectionate of brothers. He will have none to you, in cases which he knows will give you pleasure. And if he forbears of his own accord to acquaint you with some certain affairs, it is, because the issue of them is yet hidden from himself.

As to Lady Olivia, mentioned to you by good Lord L. she never can be more to my patron than she now is.

Allow me to be, my good Miss Byron, with a true paternal affection,

Your admirer and humble servant,

AMBROSE BARTLETT.

Subjoined in a separate paper,
by Miss Byron to her Lucy.

How is this Lucy? Let me collect some of the contents of these Letters. "If Sir Charles forbear, of his own accord, to acquaint his sisters with some certain affairs—"Issue hidden from himself." "Engaged in some affairs at Bologna and Florence, that embarrass him"—[Is, or was so engaged, means the Doctor?] "Sir Charles not reserved; yet reserved."—How is all this, Lucy?

But does the Doctor say, "That I shall particularly admire Mr. Beauchamp?"—What means the Doctor by that?—But he cannot affront me so much as to mean any-thing but to show his own love to the worthy young man. The Doctor longs for us to see him: If I do see him, he must come quickly: For shall I not soon return to my last, my best refuge, the arms of my indulgent grandmamma and aunt?—I shall.

But, dear Lucy, have you any spite in you? Are you capable of malice—deadly malice?—If you are, sit down, and wish the person you hate, to be in Love with a man (I must, it seems, speak out) whom she think, and every-body knows, to be superior to herself, in every quality, in every endowment, both of mind and fortune; and be doubtful (far, far worse is doubtful than sure!) among some faint glimmerings of hope, whether his affections are engaged; and if they are not, whether he can return—Ah, Lucy! you know what I mean—Don't let me speak out.

But one word more—Don't you think the Doctor's compliment at the beginning of his Letter, a little particular?

"Delight of EVERY-ONE who is so happy as to know you." Charming words!—But are they, or are they not officiously inserted?— Am I the delight of Sir Charles Grandison's heart? Does he not know me?—Weak, silly, vain, humble, low, yet proud Harriet Byron!—Begone, paper—mean confession of my conjecturing folly—Ah, Lucy, I tore the paper half thro', as you'll see, in anger at myself; but I will stitch it to the Doctor's Letter, to be taken off by you, and to be seen by no body else.



Volume III - lettera 5 (II/38)

DOTTOR BARTLETT. CONTINUA
[Acclusa alla precedente]

Fin qui, cara Miss Byron (delizia di chiunque abbia la fortuna di conoscervi!) giungono gli estratti che il mio parente ha ricavato dalle mie carte. Aggiungerò alcuni dettagli in risposta alle vostre domande circa Mr. Beauchamp, sempre se, scrivendo di un uomo che amo così tanto, io possa scrivere poco.

Mr. Beauchamp è un giovane di bella presenza. Visto che lo chiamo un secondo Sir Charles Grandison, voi e le signore, e Lord L*, vi farete un’altissima idea del suo intelletto, della sua cortesia e di altre amabili qualità. Appartiene a un’antica famiglia. Suo padre, Sir Harry Beauchamp, lo ama teneramente e lo tiene all’estero contro la volontà di entrambi, soprattutto contro quella di Mr. Beauchamp, ora che il suo amato amico è in Inghilterra. Ciò avviene per compiacere una donna imperiosa e vendicativa che, quand’era vedova, aveva posato gli occhi sul giovane gentiluomo come possibile marito, immaginando che la propria grande ricchezza (e non avendo un aspetto sgradevole) sarebbe stata per lui una tentazione. Tuttavia ciò era ignoto al padre, il quale le fece la corte pressappoco nel periodo in cui Mr. Beauchamp aveva risposto con un secco rifiuto (forse con troppo poche cerimonie) a una proposta fattagli da un’amica di lei. Questo la fece infuriare. Decise di vendicarsi, e sapendo che dipendeva completamente dal padre per quanto riguardava il denaro, accettò le attenzioni di Sir Harry, e, ottenute condizioni che, in larga misura, mettevano sia il padre che il figlio in suo potere, sposò Sir Harry.

Ben presto acquistò un totale ascendente sul marito. Il figlio, quando il padre iniziò a farle la corte, ebbe il permesso di partire per i suoi viaggi con una rendita di 600 sterline l’anno. Lei non ebbe pace finché non riuscì a farne sottrarre 400; e le restanti 200 venivano inviate in modo così disordinato che il giovane gentiluomo sarebbe stato messo in grave difficoltà, se non fosse stato per l’assistenza sinceramente amichevole di Mr. Grandison.

Eppure si dice che questa signora non sia priva di alcune buone qualità e che, nei casi in cui il figlio non sia l’argomento in questione, si comporti in modo assai lodevole verso Sir Harry. Ma, essendo una donna incline al comando, e Sir Harry amante della tranquillità, si è auto proclamata sua amministratrice e tesoriera, e in tal modo gli ha tolto il potere di comportarsi verso il figlio con tutta la premura paterna che sarebbe disposto a dimostrargli, se lei non ne sapesse nulla.

La signora e Sir Harry, nondimeno, dichiarano entrambi di ammirare il carattere di Sir Charles Grandison, in base alle lettere che Mr. Beauchamp scrive di tanto in tanto al padre, e dalla generale fama favorevole che gode, e su questo fondiamo la speranza, tanto io quanto Mr. Beauchamp, che se Sir Charles, in qualche modo insospettato, potrà fare personalmente conoscenza con la signora, sarà capace di indurla a consentire al ritorno del figliastro e a riconciliarsi con lui, tanto più che da questo matrimonio non c'è stata discendenza i cui interessi possano rafforzare l’animosità della signora.

Mr. Beauchamp, sperando in questo, scrive a Sir Charles che può, e vuole, rendere tutto il dovuto rispetto alla moglie di suo padre e, in quanto tale, trattarla come una madre, se consentirà al suo ritorno nel paese natio, ma afferma che resterebbe all’estero per tutta la vita, piuttosto che rendere infelice il padre se dovesse permettergli di tornare senza il consenso di una donna così energica. Nel frattempo intende partire da Vienna, dove ora si trova, per Parigi, per essere vicino, nel caso in cui Sir Charles, che egli ritiene capace di gestire qualunque impresa intraprenda (e che in questa sarà sostenuto dall’amore paterno di suo padre), riesca a persuadere la matrigna.

Desidero ardentemente far conoscere a voi signore anche quest’altro eccellente giovane. Voi, Miss Byron, ne sono certo, ammirerete particolarmente Beauchamp, mio amico quanto lo è di Sir Charles Grandison, un uomo d’animo così virile, eppure di modi tanto delicati. Concludo come ho iniziato: è un secondo Sir Charles Grandison.

Mi riterrò, mie signore, molto felice se potrò trovarmi nella condizione di servirvi con qualunque notizia desideriate chiedermi di fornirvi. Ma permettetemi ancora una volta di raccomandare a voi, Lady L*, Lord L* e Miss Grandison, di abbandonare ogni riserva verso il più affettuoso dei fratelli. Egli non ne avrà alcuna con voi, nei casi in cui sappia che ciò potrà farvi piacere. E se di propria iniziativa si astiene dal mettervi a conoscenza di certe questioni, è perché l’esito di esse è ancora ignoto persino a lui stesso.

Quanto alla Lady Olivia, menzionata a voi dal buon Lord L*, non potrà mai essere per il mio patrono più di quanto già non sia.

Permettetemi di essere, mia buona Miss Byron, con un vero affetto paterno,

Vostro ammiratore e umile servitore,

AMBROSE BARTLETT

Allegato in un foglio separato,
da Miss Byron alla sua Lucy.

Che cosa trarne, Lucy? Fammi mettere insieme alcuni dei contenuti di queste lettere. “Se Sir Charles si asterrà, di sua spontanea volontà, dal mettere al corrente le sorelle di certe questioni...” “Esito ignoto a lui stesso.” “Impegnato a Bologna e Firenze in certe faccende che lo mettono in imbarazzo” [È, o è stato, così impegnato, vuol dire il dottore?] “Sir Charles non riservato; eppure riservato.” Che cosa trarne da tutto questo, Lucy?

Ma il Dottore dice che: “Io ammirerò particolarmente Mr. Beauchamp?” — Che cosa intende il dottore con questo? Ma non può offendermi tanto da voler significare altro se non mostrare il proprio affetto per quel degno giovane. Il dottore desidera ardentemente farcelo conoscere; se devo conoscerlo, deve venire in fretta, poiché non tornerò forse ben presto al mio precedente, al mio miglior rifugio, tra le braccia della mia indulgente nonna e di mia zia? Sì, lo farò.

Ma, cara Lucy, hai forse del malanimo in te? Sei capace di malignità... di malignità letale? Se lo sei, siediti e augura alla persona che odi di innamorarsi di un uomo (devo, a quanto pare, parlare apertamente) che lei ritiene, e che tutti sanno essere, superiore a lei in qualsiasi qualità, in qualsiasi pregio, tanto d’animo quanto di ricchezza, e che resti nel dubbio (ah, il dubbio è infinitamente peggiore della certezza!), fra deboli bagliori di speranza, se il suo cuore di lui sia già impegnato; e se non lo è, se egli possa ricambiarla... Ah, Lucy! sai bene che cosa intendo... Non costringermi a dirlo apertamente.

Ma ancora una parola. Non trovi un po’ particolare il complimento del dottore all’inizio della sua lettera?

“Delizia di CHIUNQUE abbia la fortuna di conoscervi.” Che parole incantevoli! Ma sono, o non sono, inserite con uno scopo? Sono forse la delizia del cuore di Sir Charles Grandison? Non mi conosce forse? Debole, sciocca, vanitosa, umile, meschina, eppure orgogliosa Harriet Byron! Via, foglio... meschina confessione della mia folle immaginazione. Ah, Lucy, ho strappato il foglio a metà, come vedrai, per rabbia contro me stessa, ma lo cucirò alla lettera del dottore, affinché sia staccato da te e non visto da altri.



Volume III - Letter 6 (III/1)

MISS HARRIET BYRON TO MISS LUCY SELBY.

Saturday, March 18.

Self, my dear Lucy, is a very wicked thing; a sanctifier, if one would give way to its partialities, of actions, which, in others, we should have no doubt to condemn. DELICACY, too, is often a misleader; an idol at whose shrine we sometimes offer up our Sincerity; but, in that case, it should be called Indelicacy.

Nothing, surely, can be delicate, that is not true, or that gives birth to equivocation: Yet how was I pleased with Lord and Lady L. and Miss Grandison, for endeavouring to pass me off to good Dr. Bartlett in the light I had no title to appear in!—As if my mind, in a certain point, remained to be known; and would so remain, till the gentleman had discovered his.

And are there some situations, in which a woman must conceal her true sentiments? In which it would be thought immodesty to speak out?—Why was I born with an heart so open and sincere? But why, indeed, as Sir Charles has said in his Letter relating to the Danby's, should women be blamed, for owning modestly a passion for a worthy and suitable object? Is it, that they will not speak out, lest, if their wishes should not be crowned with success by one man, they should deprive themselves of a chance to succeed with another? Do they not propose to make the man they love, happy?—And is it a crime to acknowledge, that they are so well disposed to a worthy object? A worthy object, I repeat; for that is what will warrant the open heart. What a littleness is there in the custom that compels us to be insincere? And suppose we do not succeed with a first object, shall we cheat a future Lover with the notion that he was the first?

Hitherto I had acted with some self-approbation: I told Mr. Greville, Mr. Fenwick, Mr. Orme, Mr. Fowler, that I had not seen the man to whom I could wish to give my hand at the altar: But when I found my heart engaged, I was desirous Lady D. should know that it was. But yet, misled by this same notion of delicacy, I could think myself obliged to the two sisters, and my Lord, that they endeavoured to throw a blind over the eyes of good Dr. Bartlett: When the right measure, I now think, would have been, not to have endeavoured to obtain lights from him, that we all thought he was not commissioned to give; or, if we had, to have related to him the whole truth, and not have put on disguises to him; but to have left him wholly a judge of the fit, and the unfit.

And this is LOVE, is it? that puts an honest girl upon approving of such tricks?—Begone, Love! I banish thee if thou wouldst corrupt the simplicity of that heart, which was taught to glory in truth.

And yet, I had like to have been drawn into a greater fault: For, What do you think?—Miss Grandison had (by some means or other; she would not tell me how) in Dr. Bartlett's absence on a visit to one of the Canons of Windsor, got at a letter brought early this morning from her brother to that good man, and which he had left opened on his desk.

Here, Harriet, said she, is the letter so lately brought, not perhaps quite honestly come at, from my brother to Dr. Bartlett (holding it out to me). You are warmly mentioned in it. Shall I put it where I had it? Or will you so far partake of my fault as to read it first?

O Miss Grandison! said I: And am I warmly mentioned in it? Pray oblige me with the perusal of it. And I held out my more than half guilty hand, and took it: But (immediately recollecting myself) did you not hint that you came at it by means not honest?—Take it again; I will not partake of your fault.—But, cruel Charlotte! how could you tempt me so? And I laid it on a chair.

Read the first paragraph, Harriet. She took it up, unfolded it, and pointed to the first paragraph.

Tempter! said I, how can you wish me to imitate our first pattern! And down I sat, and put both my hands before my eyes. Take it away, take it away, while yet I am innocent! Dear Miss Grandison, don't give me cause for self-reproach. I will not partake of your acknowledged fault.

She read a line or two; and then said, Shall I read farther, Harriet? The very next word is your name. I will—

No, no, no, said I, putting my fingers in my ears.—Yet, had you come honestly by it, I should have longed to read it—By what means—

Why, if people will leave their closet-doors open, let them take the consequence.

If people will do so—But was it so?—And yet, if it was, would you be willing to have your letters looked into?

Well then, I will carry it back—Shall I? (holding it out to me) Shall I, Harriet?—I will put it where I had it—Shall I? And twice or thrice went from me, and came back to me with a provoking archness in her looks.

Only tell me, Miss Grandison, is there any-thing in it that you think your brother would not have us see?—But I am sure there is, or the obliging Dr. Bartlett, who has shown us others, would have favoured us with communicating the contents of this.

I would not but have seen this letter for half I am worth! O Harriet! there are such things in it.—Bologna! Paris! Grandison-hall!

Begone, Siren: Letters are sacred things. Replace it—Don't you own, that you came not honestly by it?—And yet—

Ah! Lucy, I was ready to yield to the curiosity she had raised: But, recollecting myself, Be gone, said I: Carry back the letter: I am afraid of myself.

Why, Harriet, here is one passage, the contents of which you must be acquainted with in a very little while—

I will not be tempted, Miss Grandison. I will stay till it is communicated to me, be it what it will.

But you may be surprised, Harriet, at the time, and know not what answer to give to it.—You had as good read it—Here, take it—Was there ever such a scrupulous creature?—It is about you and Emily—

About me and Emily! O Miss Grandison, What can there be about me and Emily?

And where's the difference, Harriet, between asking me a out the contents, and reading them?—But I'll tell you—

No, you shall not: I will not hear the contents. I never will ask you. Can nobody act greatly but your brother? Let you and I, Charlotte, be the better for his example. You shall neither read them, nor tell me of them. I would not be so used myself.

Such praises did I never hear of woman!—Oh, Harriet!—Such praises—

Praises, Charlotte!—From your brother?—O this curiosity! the first fault of our first parent! But I will not be tempted. If you provoke me to ask questions, laugh at me, and welcome: But I beseech you, answer me not. Dear creature, if you love me, replace the letter; and do not seek to make me mean in my own eyes.

How you reflect upon me, Harriet!—But let me ask you, Are you willing, as a third sister, to take Emily into your guardianship, and carry her down with you into Northamptonshire?—Answer me that.

Ah! Miss Grandison! And is there such a proposal as that mentioned?—But answer me not, I beseech you. Whatever proposal is intended to be made me, let it be made: It will be too soon, whenever that is, if it be a disagreeable one.

But let me say, madam (and tears were in my eyes) that I will not be treated with indignity by the best man on earth. And while I can refuse to yield to a thing that I think unworthy of myself (you are a sister, madam, and have nothing either to hope or fear) I have a title to act with spirit, when occasions call for it.

My dear, you are serious—Twice madam, in one breath! I will not forgive you. You ought now to hear that passage read, which relates to you and Emily, if you will not read it yourself.

And she was looking for it; I suppose intending to read it to me.

No, Miss Grandison, said I, laying my spread hand upon the letter; I will neither read it, nor hear it read. I begin to apprehend, that there will be occasion for me to exert all my fortitude; and while it is yet in my power to do a right or wrong thing, I will not deprive myself of the consciousness of having merited well, whatever may be my lot—Excuse me, madam.

I went to the door and was opening it—when she ran to me—Dear creature! you are angry with me: But how that pride becomes you! There is a dignity in it that awes me. O Harriet! how infinitely does it become the only woman in the world, that is worthy of the best man in it! Only say, you are not angry with me. Say that you can and do forgive me.

Forgive you, my Charlotte I—I do. But can you say, that you came not honestly by that letter, and yet forgive yourself? But, my dear Miss Grandison, instantly replace it; and do you watch over me, like a true friend, if in a future hour of weakness you should find me desirous to know any of the contents of a paper so naughtily come at. I own that I had like to have been overcome: And if I had, all the information it would have given me, could never have recompensed me for what I should have suffered in my own opinion, when I reflected on the means by which I had obtained it.

Superior creature! how you shame me! I will replace the letter. And I promise you, that if I cannot forget the contents of it myself (and yet they are glorious to my brother) I will never mention any of them to you; unless the letter be fairly communicated to you, and to us all.

I threw my arms about her neck. She fervently returned the sisterly embrace. We separated; she retiring at one door, in order to go up to replace the letter; I at the other, to re-consider all that had passed on the occasion. And I hope I shall love her the better for taking so kindly a behaviour so contrary to what her own had been.

Well, but, don't you congratulate me, my dear, on my escape from my curiosity? I am sure my grandmamma, and my aunt, will be pleased with their girl. Yet it was an hard struggle, I own: In the suspense I am in; a very hard struggle. But tho' wishes will play about my heart, that I knew such of the contents as it might concern me to know; yet I am infinitely better pleased that I yielded not to the temptation, than I should have been, if I had. And then, methinks, my pride is gratified in the superiority this lady ascribes to me over herself, whom so lately I thought greatly my superior.

Yet what merit have I in this? Since if I had considered only rules of policy, I should have been utterly wrong, had I yielded to the temptation: For what use could I have made of any knowledge I might have obtained by this means? If any proposal is to be made me, of what nature soever, it must, in that case, have appeared to be quite new to me: And what an affectation must that have occasioned, what dissimulation, in your Harriet?—And how would a creature, educated as I have been, have behaved under such trials as might have arisen from a knowledge so faultily obtained?

And had I been discovered; had I given cause of suspicion, either to Dr. Bartlett, or Sir Charles; I should have appeared as the principal in the fact: It would have been mean to accuse Miss Grandison, as the tempter, in a temptation yielded to with my eyes open. And should I not have cast a slur upon that curiosity which Dr. Bartlett before had not refused to gratify, as well as shut myself out from all future communications and confidence?

It is very possible, besides, that, unused as I have been to artifice and disguise, I should have betrayed myself; especially had I found any of the contents of the letter very affecting.

Thus you see, Lucy, that policy, as well as rectitude of manners, justify me: And in this particular I am an happy girl.

Miss Grandison has just now told her sister what passed between us. Lady L. says, she would not have been Miss Grandison, in taking the letter, by what means soever come at; for how, said she, did I know what secrets there might be in it, before I read it? But I think verily, when it had been got at, and offered me, I could not have been Miss Byron.

And she threw her arms about me, and hugged me to her. Dear creature, said she, you must be Lady Grandison—

Must! said Miss Grandison: She shall.

Who, Lucy, whether that may ever come to pass, or not, would not, on reflection (thus approved by both sisters) rejoice that she conquered her curiosity, and acted as she did?

Miss Grandison talked to Lady L. of its being likely that her brother would go to Bologna: Of a visit he is soon to make to Grandison-hall; and she to go with him: Of his going to Paris, in order to settle some matters relating to the Will of his late friend Mr. Danby—

Well, Lucy, my time in town is hastening to its period. Why am I not reminded, that my three allotted months are near expired? Will you receive the poor girl, who perhaps will not be able to carry down with her the heart she brought up? And yet, to go down to such dear friends without it, what an ungrateful sound has that!

Miss Grandison began to talk of other subjects relating to her brother, and those greatly to his praise. I could have heard all she had to say with infinite pleasure. I do love to hear him praised. But, as I doubted not but these subjects arose from the letter so surreptitiously obtained, I restrained myself, and withdrew.

* *

Of what an happy temper is Miss Grandison! She was much affected with the scene that passed between us, but all is over with her already. One lesson upon her harpsichord sets every-thing right with her. She has been raillying Lord L. with as much life and spirit, as if she had done nothing to be vexed at. Had I been induced by her to read the letter which she got at dishonestly, as she owned, what a poor figure should I have made in my own eyes, for a month to come!

But did she not as soon overcome the mortification given her by her brother, on the detection of captain Anderson's affair? How unmercifully did she railly me, within a few hours after!—Yet, she has fine qualities. One cannot help loving her. I do love her. But is it not a weakness to look without abatement of affection on those faults in one person, which we should hold utterly inexcusable in another? In Miss Grandison's case, however, don't say it is, Lucy. O what a partiality! Yet she has within these few minutes owned, that she thought the step she had taken a faulty one, before she came to me with the letter; and hoped to induce me to countenance her in what she had done.

I called her a little Satan on this occasion. But, after all, what if the dear Charlotte's curiosity was more for my sake than her own? No motive of friendship, you will say, can justify a wrong action—Why no, Lucy; that is very true; but if you knew Miss Grandison, you would love her dearly.



Volume III - lettera 6 (III/1)

MISS HARRIET BYRON A MISS LUCY SELBY

Sabato 18 marzo

L’io, mia cara Lucy, è una cosa assai malvagia; un santificatore, se ci si lasciasse guidare dalle sue preferenze, di azioni che, negli altri, non esiteremmo a condannare. Anche la DELICATEZZA è spesso fuorviante; un idolo al cui altare talvolta sacrifichiamo la nostra sincerità; ma, in tal caso, dovrebbe chiamarsi indelicatezza.

Di certo, nulla può essere delicato, se non è vero, o se dà origine a un equivoco; eppure quanto mi fecero piacere Lord e Lady L* e Miss Grandison, per aver cercato di presentarmi al buon dottor Bartlett sotto una luce nella quale non avevo alcun diritto di apparire! Come se il mio animo, sotto un certo aspetto, dovesse restare ignoto, fino a quando il gentiluomo non avesse rivelato il proprio.

Ci sono forse situazioni in cui una donna deve nascondere i suoi veri sentimenti? Nelle quali sarebbe ritenuto immodesto parlare apertamente? Perché sono nata con un cuore tanto aperto e sincero? Ma perché, in effetti, come Sir Charles ha detto nella sua lettera riguardante i Danby, le donne dovrebbero essere biasimate per confessare con semplicità una passione per un oggetto degno e appropriato? È perché non vogliono parlare apertamente, temendo che, se i loro desideri non fossero coronati dal successo con un uomo, si priverebbero della possibilità di riuscire con un altro? Non si propongono forse di rendere felice l’uomo che amano? Ed è un delitto riconoscere di essere così ben disposte verso un oggetto degno? Un oggetto degno, ripeto, poiché è questo che giustifica un cuore schietto. Quanta meschinità vi è nell’usanza che ci costringe a essere insincere! E supponiamo di non riuscire con un primo oggetto, dovremmo forse ingannare un futuro innamorato facendogli credere che sia stato il primo?

Fino a quel momento avevo agito sentendomi sicura di me stessa; avevo detto a Mr. Greville, Mr. Fenwick, Mr. Orme, Mr. Fowler, che non avevo ancora incontrato l’uomo al quale desiderassi concedere la mia mano, ma quando mi ero resa conto che il mio cuore era impegnato, volevo che Lady D. lo sapesse. Eppure, fuorviata dalla stessa idea di delicatezza, potevo pensarmi in debito verso le due sorelle e milord, poiché cercavano di mettere un paravento davanti agli occhi del buon dottor Bartlett, mentre ora penso che la giusta misura sarebbe stata non tentare di ottenere da lui lumi che tutti ritenevamo non fosse autorizzato a fornire; oppure, se l'avessimo fatto, avremmo dovuto raccontargli tutta la verità, senza fingere con lui, ma lasciandolo unico giudice di ciò che fosse opportuno fare, e di ciò che non lo fosse.

Ed è questo l’AMORE, dunque? che porta una ragazza onesta ad approvare simili sotterfugi? Vattene, amore! Ti bandisco, se vuoi corrompere la semplicità di un cuore che era stato educato a gloriarsi della verità.

E tuttavia, stavo quasi per essere trascinata in una colpa ancora maggiore, perché... che cosa pensi? Miss Grandison (in un modo o nell'altro, non volle dirmi come) durante l’assenza del dottor Bartlett, in visita a uno dei Canonici di Windsor, ha avuto accesso a una lettera di suo fratello a quel buon uomo, consegnata questa mattina presto e da lui lasciata aperta sulla scrivania.

Ecco qui, Harriet, disse, la lettera da mio fratello al dottor Bartlett appena arrivata, forse non ottenuta in modo del tutto onesto (porgendomela). Vi sei menzionata con grande calore. Devo rimetterla dov’era? Oppure vorrai condividere la mia colpa tanto da leggerla?

Oh, Miss Grandison! ho detto, e vi sono menzionata con tanto calore? Vi prego, fatemi la cortesia di farmela leggere. E ho teso la mano più che a metà colpevole, e l'ho presa; ma (riprendendomi subito) non avete forse lasciato intendere di averla ottenuta con mezzi disonesti? Riprendetela, non condividerò la vostra colpa. Ma, che crudeltà Charlotte! come avete potuto tentarmi in questo modo? E l'ho posata su una sedia.

Leggete il primo paragrafo, Harriet. L'ha ripresa, l'ha aperta e mi ha indicato il primo paragrafo.

Tentatrice! ho detto, come potete desiderare che io imiti il nostro principale modello! E mi sono seduta, mettendomi entrambe le mani davanti agli occhi. Portatela via, portatela via, finché sono ancora innocente! Cara Miss Grandison, non datemi motivo di rimproverare me stessa. Non condividerò la colpa che avete ammesso.

Lei ha letto un paio di righe; poi ha detto, Volete che continui a leggere, Harriet? La parola successiva è proprio il vostro nome. Io...

No, no, no, ho detto, mettendomi le dita nelle orecchie. Eppure, se l’avessi ottenuta onestamente, avrei tanto desiderato leggerla. Con quali mezzi...

Be', se la gente lascia aperte le porte dei propri guardaroba, ne subisca le conseguenze.

Se la gente lo fa... Ma è stato davvero così? E tuttavia, se anche fosse, vi farebbe piacere che qualcuno frugasse nelle vostre lettere?

Be', allora la riporterò indietro. Devo? (tendendomela) Devo, Harriet? La rimetterò dove l'ho trovata. Devo? E due o tre volte si è allontanata, tornando poi con un’aria provocatoriamente maliziosa.

Ditemi soltanto, Miss Grandison, vi è qualcosa in essa che pensate che vostro fratello non vorrebbe che vedessimo? Ma sono certa che è così, oppure il devoto dottor Bartlett, che ci ha mostrato altre lettere, ci avrebbe favorito comunicandocene il contenuto.

Non avrei rinunciato a leggere questa lettera per metà di ciò che possiedo! Oh, Harriet! vi sono cose talmente straordinarie. Bologna! Parigi! Grandison-hall!

Andate via, sirena; le lettere sono cose sacre. Rimettetela al suo posto. Non avete ammesso di non averla ottenuta onestamente? E tuttavia...

Ah! Lucy, ero pronta a cedere alla curiosità che aveva suscitato, ma, riprendendomi, Andate via, ho detto; rimettete al suo posto la lettera; ho paura di me stessa.

Ma, Harriet, c'è un passaggio il cui contenuto dovrete conoscere fra pochissimo...

Non mi lascerò tentare, Miss Grandison. Aspetterò che mi venga comunicato, qualunque esso sia.

Ma potreste restare sorpresa, Harriet, nel momento in cui vi verrà detto, e non sapere cosa rispondere. Fareste meglio a leggerlo. Ecco, prendetelo... Si è mai vista una creatura tanto scrupolosa? Riguarda voi ed Emily...

Riguarda me ed Emily! Oh, Miss Grandison, che cosa può esserci riguardo a me ed Emily?

E dov’è la differenza, Harriet, tra chiedermi il contenuto e leggerlo voi stessa? Ma ve lo dirò...

No, non fatelo; non voglio ascolterò il contenuto. Non ve lo chiederò mai. Nessuno sa dunque agire nobilmente se non vostro fratello? Lasciate che voi ed io, Charlotte, traiamo vantaggio dal suo esempio. Non leggete, non parlatemene. Io stessa non vorrei essere trattata così.

Mai ho sentito lodi del genere rivolte a una donna! Oh, Harriet! Lodi del genere...

Lodi, Charlotte! Da vostro fratello? Oh, questa curiosità! la prima colpa del nostro primo genitore! Ma non mi lascerò tentare. Se mi spingete a fare domande, ridete pure di me, siete la benvenuta, ma vi supplico, non rispondete. Cara creatura, se mi volete bene, rimettete la lettera al suo posto; e non cercare di rendermi spregevole ai miei stessi occhi.

Come mi fate riflettere su me stessa, Harriet! Ma lasciate che vi chieda, Siete disposta, come terza sorella, a prendere Emily sotto la vostra tutela e portarla con voi nel Northamptonshire? Rispondetemi a questo.

Ah! Miss Grandison! È davvero menzionata una simile proposta? Ma non rispondetemi, vi supplico. Qualunque proposta mi si voglia fare, che venga fatta, sarà comunque troppo presto, in qualsiasi momento sia fatta, se dovesse essere una proposta spiacevole.

Ma fatemi dire, signora (e avevo le lacrime agli occhi) che non mi lascerò trattare con indegnità dal miglior uomo della terra. E finché posso rifiutarmi di cedere a una cosa che ritengo indegna di me stessa (voi siete una sorella, signora, e non avete nulla né da sperare né da temere) ho il diritto di agire con fermezza, quando le circostanze lo richiedono.

Mia cara, siete seria... Due volte signora, senza nemmeno prendere fiato! Non ve lo perdonerò. Ora dovreste ascoltare il passaggio che riguarda voi ed Emily, se non volete leggerlo voi stessa.

E lo stava cercando, immagino con l’intenzione di leggermelo.

No, Miss Grandison, ho detto, posando la mano aperta sulla lettera, non voglio leggerla, né sentirla leggere. Comincio a temere che vi sarà occasione per me di esercitare tutta la mia forza d'animo, e finché è ancora in mio potere fare una cosa giusta o sbagliata, non voglio privarmi della coscienza di aver agito bene, qualunque possa essere la mia sorte. Scusatemi, signora.

Sono andata verso la porta e stavo aprendola, quando lei mi è corsa dietro. Cara creatura! siete in collera con me; ma come vi si addice questo orgoglio! Vi è in esso una dignità che mi intimorisce. Oh, Harriet! quanto infinitamente si addice all’unica donna al mondo degna del miglior uomo che ci sia! Dite soltanto che non siete in collera con me. Dite che potete e volete perdonarmi.

Perdonarvi, Charlotte mia, io... lo faccio. Ma potete dire di non aver ottenuto onestamente quella lettera, e tuttavia perdonarvi? Ma, mia cara Miss Grandison, rimettetela subito al suo posto, e vigilate su di me, come una vera amica, se in un futuro momento di debolezza doveste trovarmi bramosa di sapere qualcosa del contenuto di un foglio ottenuto in modo tanto scorretto. Confesso che stavo quasi per soccombere; e se lo avessi fatto, tutte le informazioni che avrei ottenuto non mi avrebbero mai compensata di ciò che avrei sofferto nella stima che ho di me stessa, ripensando al modo con il quale le avevo ottenute.

Creatura superiore! come mi fate vergognare! Rimetterò la lettera al suo posto. E vi prometto che, se non riuscirò a dimenticarne il contenuto io stessa (anche se a gloria di mio fratello) non ve ne parlerò mai, a meno che la lettera non venga comunicata onestamente a voi e a tutti noi.

Le ho gettato le braccia al collo. Lei ha ricambiato con fervore quell’abbraccio tra sorelle. Ci siamo separate; lei da una parte per salire a rimettere a posto la lettera, io dall’altra, per riflettere di nuovo su tutto ciò che era accaduto in quella circostanza. E spero di volerle ancora più bene per aver accolto con tanta delicatezza un comportamento tanto contrario a quello che era stato il suo.

Be', ma, non ti congratuli con me, mia cara, per essere riuscita a vincere la mia curiosità? Sono certa che mia nonna e mia zia saranno contente della loro ragazza. Eppure è stata una dura lotta, lo ammetto: Nell'incertezza in cui mi trovo, una lotta molto dura. Ma sebbene il mio cuore continui ad agitarsi, per il desiderio di conoscere quelle parti del contenuto che potrebbero riguardarmi, sono infinitamente più soddisfatta di non aver ceduto alla tentazione, di quanto lo sarei stata se l'avessi fatto. E poi, mi sembra che il mio orgoglio sia gratificato dalla superiorità su di lei che questa signora mi attribuisce, lei che così di recente consideravo di gran lunga superiore a me.

E tuttavia quale merito ho in questo? Poiché, se avessi considerato soltanto le regole della prudenza, avrei avuto completamente torto a cedere alla tentazione, poiché quale uso avrei potuto fare di qualsiasi conoscenza ottenuta in quel modo? Se qualche proposta deve essermi fatta, di qualunque natura essa sia, in quel caso avrebbe dovuto apparirmi del tutto nuova, e quale finzione avrebbe provocato, quale dissimulazione, nella tua Harriet? E come si sarebbe comportata una creatura educata come me, una volta sottoposte alle prove che sarebbero potute derivare da una consapevolezza ottenuta in modo tanto scorretto?

E se fossi stata scoperta; se avessi dato motivo di sospetto, sia al dottor Bartlett che a Sir Charles, sarei apparsa come la principale colpevole del fatto: Sarebbe stato meschino accusare Miss Grandison, come tentatrice di una tentazione alla quale avevo ceduto con piena consapevolezza. E non avrei forse gettato un’ombra su quella curiosità che il dottor Bartlett prima non aveva rifiutato di soddisfare, oltre a precludermi ogni futura informazione e fiducia?

È possibilissimo, inoltre, che, non essendo abituata all’artificio e alla dissimulazione, mi sarei tradita, soprattutto se fossi stata colpita in modo particolare da qualche contenuto della lettera.

Come vedi, Lucy, tanto la prudenza quanto la rettitudine dei costumi sono dalla mia parte, e per questo sono una ragazza felice.

Miss Grandison ha appena raccontato alla sorella ciò che è accaduto tra noi. Lady L* dice che non avrebbe voluto essere Miss Grandison, nel prendere la lettera, qualunque fosse il modo in cui l’aveva ottenuta, poiché, ha detto, come avrei potuto sapere quali segreti vi fossero dentro prima di leggerla? Ma in verità credo che, una volta ottenuta e offertami, io non avrei potuto agire come Miss Byron.

E mi ha gettato le braccia al collo, stringendomi forte. Cara creatura, ha detto, dovete diventare Lady Grandison.

Dovete! ha detto Miss Grandison; lo diventerà.

Chi, Lucy, sia che ciò possa mai avvenire oppure no, non gioirebbe, riflettendoci (approvata così da entrambe le sorelle), per aver vinto la propria curiosità e aver agito come ha fatto?

Miss Grandison ha parlato con Lady L* della probabilità che suo fratello andasse a Bologna; di una visita che presto farà a Grandison-hall, e lei andrà con lui; del suo viaggio a Parigi, per sistemare alcune questioni relative al testamento del suo defunto amico Mr. Danby.

Be', Lucy, il mio soggiorno in città si avvicina alla fine. Perché non mi viene ricordato che i tre mesi che mi erano stati assegnati stanno quasi per scadere? Accoglierai la povera ragazza che forse non sarà in grado di riportare con sé lo stesso cuore che aveva prima? E tuttavia, tornare da amici così cari senza di esso, che aria di ingratitudine sembra avere!

Miss Grandison ha cominciato a parlare di altri argomenti riguardanti il fratello, tutti con grandi elogi. Avrei potuto ascoltare con infinito piacere tutto ciò che aveva da dire. Amo ascoltare le lodi rivolte a lui. Ma, poiché non dubitavo che questi argomenti derivassero dalla lettera ottenuta così furtivamente, mi trattenni e mi ritirai.

* *

Cher bel carattere ha Miss Grandison! Era stata molto colpita dalla scena avvenuta tra noi, ma per lei è già tutto finito. Una sola lezione al clavicembalo rimette ogni cosa a posto. Ha preso in giro Lord L* con tanta vivacità e spirito, come se non avesse fatto nulla di cui preoccuparsi. Se mi fossi lasciata indurre a leggere la lettera ottenuta in modo disonesto, come lei stessa ha ammesso, che misera figura avrei fatto ai miei stessi occhi, per un mese intero!

Ma non ha forse superato altrettanto rapidamente l’umiliazione inflittale dal fratello, quando fu scoperta la faccenda del capitano Anderson? E quanto mi prese in giro senza alcuna remora poche ore dopo! Eppure possiede eccellenti qualità. Non si può fare a meno di volerle bene. Io le voglio bene. Ma non è forse una debolezza guardare in una persona difetti che riterremmo totalmente imperdonabili in un’altra, senza che l'affetto per lei ne sia sminuito? Nel caso di Miss Grandison, tuttavia, non dire che lo è, Lucy. Oh, che parzialità! Eppure pochi minuti fa ha ammesso di aver pensato che il passo da lei compiuto fosse sbagliato, ancor prima di venire da me con la lettera, e sperava di indurmi a giustificare ciò che aveva fatto.

In questa occasione l'ho chiamata piccolo Satana. Ma, dopo tutto, e se la curiosità della cara Charlotte fosse stata più per il mio bene che per il suo? Nessun motivo d’amicizia, dirai, può giustificare un’azione sbagliata. No davvero, Lucy; è verissimo, ma se conoscessi Miss Grandison, le vorresti un bene immenso.



Volume III - Letter 7 (III/2)

SIR CHARLES GRANDISON
TO DR. BARTLETT.
[The Letter which Miss Byron refused
to read, or hear read.
]

Friday Night, March 17.

I hope my Lord L. and my sisters will be able to make Colnebrooke so agreeable to Miss Byron that I may have the pleasure of finding her there in the beginning of the week.

My Lord W. is in town. He has invited me to dine with him to-morrow; and must not be denied, was a part of his message, brought me by Halden his steward, who says, That his lordship has something of consequence to consult me upon.

When, my dear friend, shall I find time for myself? Pray make my compliments to my Lord L. and to my three sisters; and tell them from me, that when I have the happiness of being in their company, then it is that I think I give time to myself.

I have a letter from Bologna: From the faithful Camilla. The contents of it give me great concern. She urges me to make one more visit there. She tells me, that the Bishop said in her hearing, it would be kind if I would. Were such a visit to be requested generally; and it were likely to be of service; you may believe that I would cheerfully make it.

I should go, for a fortnight at least, to Grandison-hall. Burgess has let me know, that the workmen have gone almost as far as they can go without my further orders. And the churchwardens have signified to me, that the church is completely beautified, according to my directions; so that it will be ready to be opened on the Sunday after next, at farthest; and intreat my presence, both as patron, and benefactor. I will now hasten my designed alterations at the Hall.

I had rather not be present at the opening. Yet the propriety of my being there will probably prevail upon me to comply with the entreaties of the churchwardens; who in their letter signify the expectations of Sir Samuel Clarke, Sir William Turner, and Mr. Barnham, of seeing me, and my sister Charlotte. You will be pleased to mention this to her.

I wish, without putting a slight upon good Mr. Dobson, that you, my dear friend, could oblige us with the first sermon. All then would be decent, and worthy of the occasion; and the praise would be given properly, and not to the agent. But as it would be a little mortifying to Mr. Dobson (of whose praise only I am apprehensive) so much as to hint such a wish, I will write to him, that he will oblige me if he say not one word, that shall carry the eyes of the audience to my seat.

The execution of the orders I gave, that five other pews should be equally distinguished and ornamented with mine, carries not with it the appearance of affectation; does it, my good Dr. Bartlett? especially as so many considerable families have seats there? I would not seem guilty of a false modesty, which, breaking out into singularity, would give the suspicion of a wrong direction, in cases where it may be of use to suppose a right one.

What can I do in relation to my Emily? She is of the stature of woman. She ought, according to the present taste, to be introduced into public life. I am not fond of that life. And what knowledge she will gain by the introduction, she had better be without. Yet I think we should conform something to the taste of the times in which we live. Women's minds have generally a lighter turn than those of men. They should be innocently indulged. And on this principle it was, that last winter I attended her, and my sisters, very often to the places of public entertainment; that she, having seen every-thing that was the general subject of polite conversation, might judge of such entertainments as they deserve; and not add expectation (which runs very high in young minds, and is seldom answered) to the ideal scenes. This indulgence answered as I wish. Emily can now hear talk of the emulation of actors and managers, and of the other public diversions, with tranquillity; and be satisfied, as she reads, with representing over again to herself the parts in which the particular actors excelled. And thus a boundary is set to her imagination; and that by her own choice; for she thinks lightly of them, when she can be obliged by the company of my two sisters and Lord L.

But new scenes will arise, in an age so studious as this, to gratify the eye and the ear. From these a young woman of fortune must not be totally excluded. I am a young man; and as Emily is so well grown for her years, I think I cannot so properly be her introducer to them, as I might, were I fifteen or twenty years older.

I live to my own heart; and I know (I think I do) that it is not a bad one: But as I cannot intend anything with regard to my Emily, I must, for her sake, be more observant of the world's opinion, than I hope I need to be for my own. You have taught me, that it is not good manners to despise the world's opinion, tho' we should regard it only in the second place.

Emily has too large a fortune. I have an high opinion of her discretion. But she is but a girl. Women's eyes are wanderers: And too often bring home guests that are very troublesome to them, and whom once introduced, they cannot get out of the house.

I wish she had only ten thousand pounds. She would then stand a better chance for happiness, than she can do, I doubt, with five times ten; and would have five persons, to one that she has now, to choose out of: For how few are there who can make proposals to the father or guardian of a girl who has 50,000l?

Indeed there are not wanting in our sex forward spirits, who will think that sum not too much for their merits, tho' they may not deserve 5000l. nor even one. And hence arises the danger of a woman of great fortune from those who will not dare to make proposals to a guardian. After an introduction (and how easy is that now made, at public places!) a woman of the greatest fortune is but a woman, and is to be attacked, and prevailed upon, by the same methods which succeed with a person of the slenderest; and perhaps is won with equal, if not with greater ease; since, if the lady has a little romance in her head, and her Lover a great deal of art and flattery, she will call that romantic turn generosity, and, thinking she can lay the man who has obtained her attention, under obligation, she will meet him her full halfway.

Emily is desirous to be constantly with us. My sister is very obliging. I know she will comply with whatever I shall request of her, in relation to Emily. But where the reputation of a lady is concerned, a man should not depend too much upon his own character, especially a young man, be it ever so unexceptionable. Her mother has already given out foolish hints. She demands her daughter. The unhappy woman has no regard to truth. Her own character lost, and so deservedly, will she have any tenderness for that of Emily? Who will scruple to believe, what a mother, tho' ever so wicked, will report of her daughter under twenty, and her guardian under thirty, if they live constantly together? Her guardian, at the same time, carrying his heart in his countenance, and loving the girl; though with as much innocence as if she were his sister. Once I had thoughts of craving the assistance of the Court of Chancery for the protection of her person and fortune: But an hint of this nature distressed her for many days, unknown to me. Had I been acquainted that she took it so heavily, I would not have made her unhappy for one day.

I have looked out among the quality for a future husband for her: But, where can I find one with whom I think she will be happy? There are many who would be glad of her fortune. As I said, her fortune is too large. It is enough to render every man's address to her suspected; and to make a guardian apprehensive, that her person, agreeable as it is, and every day improving, and her mind opening to advantage every hour of her life, would be but the second, if the second, view of a man professing to love her. And were she to marry, what a damp would the slights of an husband give to the genius of a young lady, whose native modesty would always make her want encouragement!

I have also cast an eye over the gentry within my knowledge: But have not met with one whom I could wish to be the husband of my Emily. So tender, so gentle, so ductile, as she is, a fierce, a rash, an indelicate, even a careless or indifferent man, would either harden her heart, or shorten her life: And as the latter would be much more easy to be effected than the former, what must she suffer before she could return indifference for disrespect; and reach the quiet end of it!

See what a man Sir Walter Watkyns is! My sister only could deal with such an one. A superiority in her so visible, he must fear her: Yet a generosity so great, and a dignity so conspicuous, in her whole behaviour, as well as countenance, he must love her: Every-body's respect to her, would oblige love and reverence from him. But my weak-hearted, diffident Emily, what would she do with such a man?

What would she do with a Sir Hargrave Pollexfen? What with such a man, as Mr. Greville, as Sir Hargrave describes him? I mention these men; for are not there many such?

I am not apt to run into grave declamations against the times: And yet, by what I have seen abroad, and now lately since my arrival, at home, and have heard from men of greater observation, and who have lived longer in the world, than I have, I cannot but think, that Englishmen are not what they were. A wretched effeminacy seems to prevail among them. Marriage itself is every day more and more out of fashion; and even virtuous women give not the institution so much of their countenance, as to discourage by their contempt the free-livers. A good woman, as such, has therefore but few chances for happiness in marriage. Yet shall I not endeavour, the more endeavour, to save and serve my Emily?

I have one encouragement, since my happy acquaintance with Miss Byron, to think that the age is not entirely lost to a sense of virtue and goodness. See we not how every-body reveres her? Even a Sir Hargrave Pollexfen, a Greville, a Fenwick, men of free lives, adore her. And at the same time she meets with the love of all good men, and the respect of women, whether gay or serious. But I am afraid, that the first attraction with men, is her beauty. I am afraid, that few see in that admirable young lady what I see in her: A mind great and noble: A sincerity beyond that of women: A goodness unaffected, and which shows itself in action, and not merely in words, and outward appearance: A wit lively and inoffensive: And an understanding solid and useful: All which render her a fit companion, either in the social or contemplative hour: And yet she thinks herself not above the knowledge of those duties, the performance of which makes an essential of the female character.

But I am not giving a character of Miss Byron to you, my good Dr. Bartlett, who admire her as much as I do.

Do you think it impossible for me to procure for my Emily such a guardian and companion as Miss Byron, on her return to Northamptonshire, would make her?—Such worthy relations as she would introduce her to, would be a further happiness to my ward.

I am far from undervaluing my sister's good qualities: But if Emily lives with her, she must live also with me. Indeed the affairs in which I am engaged for other people (if I may call those who have a claim upon me for every instance of my friendship, other people) will occasion me to be often absent.

But still, while Grandison-hall, and St. James's Square, are the visible places of residence equally of the guardian and ward, Emily's mother will tell the world, that we live together.

Miss Jervois does not choose to return to Mrs. Lane; and indeed I don't think, she would be safe there in a family of women, tho' very worthy ones, from the attempts of one of the sex, who, having brought her into the world, calls herself her mother; and especially now that the unhappy woman has begun to be troublesome there. I beg of you, therefore, my dear Dr. Bartlett, who know more of my heart and situation than any one living (my dear Beauchamp excepted) to consider what I have written, and give me your opinion of that part of it, which relates to Miss Byron and Emily.

I was insensibly drawing myself in to enumerate the engagements, which at present press most upon me. Let me add to the subject—I must soon go to Paris, in order finally to settle such of the affairs of my late worthy friend, as cannot be so well done by any other hand. The three thousand pounds, which he has directed to be disposed of to charitable uses, in France as well as in England, at the discretion of his executor, is one of them.

Perhaps equity will allow me to add to this limited sum from what will remain in my hands after the establishment of the nephews and niece. As they are young, and brought up with a hope that they will make a figure in the world by their diligence, I would not, by any means, make them independent on that. The whole estate, divided among them, would not be sufficient to answer that purpose happily, tho' it might be enough to abate the edge of their industry.

The charity that I am most intent upon promoting in France, and in England too, is, that of giving little fortunes to young maidens in marriage with honest men of their own degree, who might, from such an outsetting, begin the world, as it is called, with some hope of success.

By this time, my dear Dr. Bartlett, you will guess that I have a design upon you. It is, that you will assist me in executing the Will of my late friend. Make enquiries after, and recommend to me, objects worthy of relief. You was very desirous, some time ago, to retire to the Hall: But I knew not how to spare you; and I hoped to attend you thither. You shall now set out for that place as soon as you please. And that neither may be (or as little as possible) losers by the separation, every-thing that we would say to each other, were we together, that, as we used to do, we will say by pen and ink. We will be joint executors, in the first place, for this sum of 3000l.

Make enquiries then, as soon as you get down, for worthy objects—The industrious poor, of all persuasions, reduced either by age, infirmity, or accident; Those who labour under incurable maladies; Youth, of either sex, capable of beginning the world to advantage, but destitute of the means; These, in particular, are the objects we both think worthy of assistance. You shall take 500l. down with you, for a beginning.

It is my pride, it is my glory, that I can say, Dr. Bartlett and Charles Grandison, on all benevolent occasions, are actuated by one soul. My dear friend, adieu.



Volume III - lettera 7 (III/2)

SIR CHARLES GRANDISON
AL DOTTOR BARTLETT
[La lettera che Miss Byron si era rifiutata
di leggere, o di sentirla leggere
]

Venerdì sera, 17 marzo

Spero che Lord L* e le mie sorelle riusciranno a rendere Colnebrooke così piacevole per Miss Byron, che io possa avere il piacere di trovarla lì all’inizio della settimana.

Lord W* è in città. Mi ha invitato a pranzare con lui domani; e non è ammesso un rifiuto era parte del messaggio recatomi da Halden, il suo amministratore, il quale dice che sua signoria ha qualcosa d’importante per la quale consultarsi con me.

Quando, mio caro amico, troverò del tempo per me stesso? Vi prego di fare i miei complimenti a Lord L* e alle mie tre sorelle, e dite loro da parte mia, che quando avrò la gioia di trovarmi in loro compagnia, allora sarà ciò che ritengo essere concedere del tempo a me stesso.

Ho ricevuto una lettera da Bologna, dalla fedele Camilla. Il contenuto mi preoccupa moltissimo. Mi esorta a fare ancora una volta visita laggiù. Mi dice che il vescovo ha detto, in sua presenza, che sarebbe cosa gentile se lo facessi. Se una tale visita fosse richiesta da tutti, e fosse di una qualche utilità, potete credere che la farei volentieri.

Dovrei andare, almeno per una quindicina di giorni, a Grandison-hall. Burgess mi ha fatto sapere che gli operai sono arrivati quasi al punto di non poter fare a meno di miei ulteriori ordini, e i fabbricieri mi hanno comunicato che i lavori nella chiesa sono stati completati, secondo le mie istruzioni, cosicché sarà pronta per essere aperta, al più tardi, la domenica dopo la prossima, e implorano la mia presenza, sia come patrono sia come benefattore. Ora accelererò le modifiche che ho progettato per Grandison-hall.

Preferirei non essere presente all’apertura. Tuttavia, l'opportunità della mia presenza probabilmente prevarrà e mi indurrà ad acconsentire alle suppliche dei fabbricieri, i quali nella loro lettera mi comunicano le aspettative di Sir Samuel Clarke, Sir William Turner e Mr. Barnham di vedermi, insieme a mia sorella Charlotte. Vi prego di riferirlo a lei.

Vorrei, senza recare alcuna offesa al buon Mr. Dobson, che voi, mio caro amico, poteste farci la cortesia del primo sermone. Allora tutto sarebbe decoroso e degno dell’occasione, e la lode sarebbe attribuita giustamente, e non al delegato. Ma poiché sarebbe un po’ mortificante per Mr. Dobson (del quale temo solo gli elogi) anche solo accennare a un tale desiderio, gli scriverò affinché mi faccia il favore di non dire una sola parola che possa attirare gli sguardi dell’uditorio verso il mio posto.

L’esecuzione degli ordini che diedi, affinché altri cinque banchi fossero distinti e ornati al pari del mio, non comporta un’apparenza di artificio, giusto, mio buon dottor Bartlett? visto che sono usati da tante famiglie considerevoli? Non vorrei sembrare colpevole di una falsa modestia, la quale, degenerando in stravaganza, darebbe adito al sospetto di una cattiva intenzione, in casi nei quali si dovrebbe invece supporne una buona.

Che cosa posso fare riguardo alla mia Emily? Ormai ha l'aspetto di una donna. Secondo il gusto attuale, dovrebbe essere introdotta nella vita sociale. Io non sono incline a quello stile di vita. E delle cognizioni che ne ricaverebbe farebbe meglio a farne a meno. Tuttavia credo che ci si debba conformare in qualche misura al gusto dei tempi in cui viviamo. Le menti delle donne hanno generalmente un andamento meno tortuoso di quelle degli uomini, e dovrebbero essere semplicemente assecondate. È stato in base a questo principio che, lo scorso inverno, accompagnai molto spesso lei e le mie sorelle nei luoghi di pubblico divertimento, affinché, avendo visto tutto ciò che costituiva l’argomento generale della conversazione elegante, potesse giudicare tali intrattenimenti per ciò che valgono, e non vi aggiungesse l’aspettativa (che nelle menti giovani è molto sviluppata e raramente soddisfatta) di scene ideali. Questa indulgenza funzionò come avevo desiderato. Emily può ora ascoltare con tranquillità discorsi sull’emulazione di attori e impresari, e sugli altri divertimenti pubblici, e accontentarsi, leggendo, di rivivere nuovamente le parti nelle quali i singoli attori eccellevano. Così si pone un limite alla sua immaginazione, e ciò per sua stessa scelta, poiché pensa poco a queste cose, quando può essere appagata dalla compagnia delle mie due sorelle e di Lord L*

Ma ci saranno cose nuove, in un’epoca industriosa come questa, per gratificare l’occhio e l’orecchio. Da esse una giovane donna di grandi mezzi non deve essere totalmente esclusa. Io sono un giovane uomo, e poiché Emily è così sviluppata per la sua età, penso di non poter essere la persona più appropriata per introdurla a tali svaghi, quanto potrei esserlo se avessi quindici o vent’anni di più.

Io vivo secondo ciò che mi detta il cuore, e so (credo di saperlo) che non è un cattivo cuore, ma poiché non posso avere alcuna intenzione riguardo alla mia Emily, devo, per il suo bene, essere più attento all’opinione del mondo di quanto abbia bisogno di esserlo per me stesso. Mi avete insegnato che non è buona educazione disprezzare l’opinione del mondo, benché la si debba considerare soltanto in secondo luogo.

Emily possiede un patrimonio troppo grande. Ho un’alta opinione della sua riservatezza. Ma è soltanto una ragazza. Gli occhi delle donne sono vagabondi, e troppo spesso portano a casa ospiti assai molesti, che una volta accolti non riescono più a cacciare.

Vorrei che possedesse soltanto diecimila sterline. Avrebbe allora migliori possibilità di essere felice di quante ne possa avere, temo, con cinque volte dieci, e avrebbe cinque persone, contro una sola che ha ora, tra cui scegliere, poiché quanti sono coloro che possono fare proposte al padre o al tutore di una ragazza che possiede 50.000 sterline?

In verità non mancano nel nostro sesso spiriti audaci, che riterranno quella somma non troppo grande per i propri meriti, benché forse non ne meritino 5000, né persino una sola. E da qui nasce il pericolo per una donna di grandi mezzi da parte di coloro che non oserebbero fare proposte a un tutore. Dopo una presentazione (e quanto è facile che avvenga al giorno d'oggi nei luoghi pubblici!) una donna di grandissimi mezzi è pur sempre una donna, e deve essere attaccata e conquistata con le stesse modalità che hanno successo con una persona della più modesta delle condizioni, e forse viene vinta con uguale, se non maggiore facilità, poiché, se la dama ha in testa un po' di romanticismo, e il suo innamorato una grande quantità di arte e adulazione, lei chiamerà quella disposizione romantica generosità e, pensando di poter governare l’uomo che ha ottenuto la sua attenzione, gli verrà incontro fino a metà strada.

Emily desidera stare costantemente con noi. Mia sorella è molto accomodante. So che acconsentirà a qualunque cosa io le chiederò riguardo a Emily. Ma quando è in gioco la reputazione di una signora, un uomo non dovrebbe fare troppo affidamento sulla propria, specialmente un giovane uomo, per quanto irreprensibile esso sia. Sua madre ha già diffuso allusioni sciocche. Reclama sua figlia. Quell’infelice donna non ha alcun riguardo per la verità. Avendo perduto la propria reputazione, e così meritatamente, avrà forse qualche delicatezza per quella di Emily? Chi esiterà a credere ciò che una madre, per quanto malvagia, riferirà di una figlia sotto i vent’anni e del suo tutore sotto i trenta, se vivono costantemente insieme? Il tutore, allo stesso tempo, ha in volto ciò che sente nel cuore, e vuole bene alla ragazza, sebbene con tanta innocenza quanta se fosse sua sorella. Una volta pensai di chiedere l’assistenza della Corte di Giustizia della Cancelleria per proteggere lei e il suo patrimonio, ma un accenno di questa natura la afflisse per molti giorni, senza che io lo sapessi. Se avessi saputo che l'avrebbe turbata così tanto, non l’avrei resa infelice neppure per un giorno.

Ho cercato tra le persone di alto rango un futuro marito per lei, ma dove posso trovarne uno col quale io passa credere che sarà felice? Ve ne sono molti che sarebbero lieti del suo patrimonio. Come ho detto, il suo patrimonio è troppo grande. Basta da solo a rendere sospetto l’approccio di ogni uomo verso di lei, e a far temere a un tutore che la sua persona, gradevole com’è, e ogni giorno più avvenente, e la sua mente, che si sviluppa con profitto ogni giorno della sua vita, sarebbero soltanto il secondo motivo, se pure il secondo, dell’interesse di un uomo che professi di amarla. E se ella dovesse sposarsi, quale scoramento arrecherebbero al genio di una giovane donna la trascuratezza di un marito, mentre la sua modestia naturale la porterebbe sempre ad avere bisogno di essere incoraggiata!

Ho anche gettato uno sguardo sulla piccola nobiltà che rientra nelle mie conoscenze, ma non ho individuato nessuno che potessi desiderare come marito per la mia Emily. Così tenera, così gentile, così docile com’è, un uomo feroce, avventato, grossolano, persino negligente o indifferente, o le indurirebbe il cuore, o le abbrevierebbe la vita; e poiché quest’ultima cosa sarebbe molto più facile da compiersi della prima, quanto dovrebbe soffrire prima di poter ricambiare la mancanza di rispetto con l’indifferenza, e giungere alla tranquilla fine di tutto ciò!

Guardate che uomo è Sir Walter Watkyns! Solo mia sorella potrebbe trattare con una persona simile. La superiorità di lei è così evidente, che lui deve temerla, e tuttavia lei possiede una generosità così grande, e una dignità così manifesta, in tutto il suo comportamento come pure nel suo aspetto, che deve amarla; il rispetto che tutti le portano gli imporrebbe amore e reverenza per lei. Ma la mia Emily, dal cuore debole e timido, che cosa farebbe con un uomo del genere?

Che cosa farebbe con un Sir Hargrave Pollexfen? Che cosa con un uomo come Mr. Greville, così come lo descrive Sir Hargrave? Cito questi uomini perché non ve ne sono forse molti simili?

Non sono incline a lanciarmi in seriosi proclami contro i tempi, e tuttavia, per ciò che ho visto all’estero e ora dal momento del mio ritorno in patria, e per quanto ho sentito da uomini di maggiore esperienza, che sono al mondo da più tempo di me, non posso fare a meno di pensare che gli inglesi non siano più quelli di una volta. Una spregevole effeminatezza sembra prevalere tra loro. Il matrimonio stesso passa ogni giorno sempre più di moda; persino le donne virtuose non danno più il dovuto sostegno a quell’istituzione, tanto da scoraggiare, col loro disprezzo, i libertini. Una donna perbene, in quanto tale, ha dunque ben poche possibilità di felicità nel matrimonio. E tuttavia non dovrò forse sforzarmi, sforzarmi ancora di più, per salvare e proteggere la mia Emily?

Dopo la mia felice conoscenza con Miss Byron, sono incoraggiato a pensare che quest’epoca non abbia perduto del tutto il senso della virtù e della bontà. Non vediamo forse come tutti la venerino? Persino un Sir Hargrave Pollexfen, un Greville, un Fenwick, uomini dalla vita dissoluta, l’adorano. E allo stesso tempo lei gode dell’amore di tutti gli uomini dabbene e del rispetto delle donne, siano esse frivole o serie. Ma temo che per gli uomini la principale attrattiva sia la sua bellezza. Temo che pochi vedano in quella ammirevole giovane signora ciò che vi vedo io: un animo grande e nobile, una sincerità che va al di là di quella delle donne, una bontà spontanea, che si manifesta nelle azioni e non soltanto nelle parole e nelle apparenze esteriori, uno spirito vivace e innocente e un’intelligenza solida e utile; tutte qualità che la rendono una compagna adatta sia nelle ore sociali che in quelle private. Eppure, lei non si crede al di sopra della consapevolezza di quei doveri il cui adempimento costituisce una parte essenziale del carattere femminile.

Ma non devo certo fare a voi il ritratto di Miss Byron, mio buon dottor Bartlett, a voi che l’ammirate quanto me.

Credete possibile che io possa procurare alla mia Emily una guida e una compagna quale Miss Byron, al suo ritorno nel Northamptonshire, sarebbe per lei? Relazioni tanto degne, alle quali lei la introdurrebbe, costituirebbero un’ulteriore felicità per la mia pupilla.

Sono ben lontano dal sottovalutare le buone qualità di mia sorella, ma se Emily vive con lei, dovrà vivere anche con me. In verità gli affari di cui mi occupo per altre persone (se posso chiamare altre persone coloro che hanno diritto a ogni manifestazione della mia amicizia) mi costringeranno spesso ad assentarmi.

Ma tuttavia, finché Grandison-hall e St. James’s Square saranno i luoghi conosciuti di residenza tanto del tutore quanto della pupilla, la madre di Emily dirà al mondo che viviamo insieme.

Miss Jervois non desidera tornare da Mrs. Lane, e in verità non credo che là sarebbe al sicuro, in una famiglia di donne, sebbene molto rispettabili, dalle insidie di una persona del suo stesso sesso che, avendola messa al mondo, si definisce sua madre, soprattutto ora che quella infelice donna ha cominciato a creare problemi anche là. Vi prego dunque, mio caro dottor Bartlett, voi che conoscete più di chiunque altro il mio cuore e la mia situazione (eccetto il mio caro Beauchamp), di considerare quanto vi ho scritto e di darmi la vostra opinione sulla parte che riguarda Miss Byron ed Emily.

Mi stavo insensibilmente lasciando trascinare a enumerare gli impegni che al momento gravano maggiormente su di me. Lasciate che aggiunga ancora questo: devo presto recarmi a Parigi, per sistemare definitivamente alcune delle questioni del mio defunto e degno amico, che nessun altro potrebbe definire altrettanto bene. Le tremila sterline che egli ha disposto siano destinate a opere di beneficenza, in Francia come in Inghilterra, a discrezione del suo esecutore testamentario, sono una di queste.

Forse l'equità mi permetterà di aggiungere a questa somma limitata parte di ciò che resterà nelle mie mani dopo la sistemazione dei nipoti e della nipote. Poiché sono giovani e sono stati cresciuti nella speranza di farsi un nome nel mondo grazie alla loro diligenza, non vorrei in alcun modo renderli indipendenti da essa. L’intero patrimonio, diviso tra loro, non sarebbe sufficiente a raggiungere felicemente tale scopo, benché potrebbe bastare ad abbassare il livello della loro laboriosità.

L’opera di carità che più desidero promuovere in Francia, e anche in Inghilterra, è quella di fornire piccole doti a giovani fanciulle perché possano sposare uomini onesti del loro stesso rango, e iniziare così, con un tale bagaglio, quello che viene chiamato il cammino nel mondo, con qualche speranza di successo.

A questo punto, mio caro dottor Bartlett, immaginerete che io abbia un progetto che vi riguarda. È che voi mi assistiate nell’eseguire il testamento del mio defunto amico. Fate ricerche e raccomandatemi persone degne di aiuto. Qualche tempo fa desideravate molto ritirarvi a Grandison-hall, ma non sapevo come fare a privarmi di voi, e speravo di accompagnarvi là. Ora potrete partire per quel luogo non appena lo desidererete. E affinché nessuno dei due abbia a nulla (o il meno possibile) da perdere dalla separazione, tutto ciò che ci diremmo se fossimo insieme, come facevamo un tempo, ce lo diremo con penna e inchiostro. Saremo coesecutori testamentari, innanzitutto, per questa somma di 3000 sterline.

Fate dunque ricerche, non appena sarete arrivato laggiù, su persone degne di aiuto... i poveri laboriosi, di ogni credo, ridotti in miseria dall’età, dall’infermità o da un incidente; coloro che soffrono di mali incurabili; giovani di entrambi i sessi, capaci di iniziare la vita con vantaggio, ma privi dei mezzi necessari; questi, in particolare, sono gli individui che entrambi riteniamo degni di assistenza. Per cominciare, porterete con voi 500 sterline.

È il mio orgoglio, è il mio vanto, poter dire che il dottor Bartlett e Charles Grandison, in tutte le occasioni benevole, sono animati da un’unica anima. Mio caro amico, addio.



Volume III - Letter 8 (III/3)

MISS BYRON TO MISS SELBY.

Saturday Night, March 18.

I have furnished the Ladies, and my Lord, with more letters. And so they have all my heart before them!—I don't care. The man is Sir Charles Grandison; and they railly me not so much as before, while they thought I affected reserves to them. Indeed it would be cruel, if they did; and I should have run away from them.

I am glad you all think, that the two sisters used me severely. They really did. But I have this gratification of my pride in reflecting upon their treatment of me—I would not have done so by them, had situations been exchanged. And I think myself nearer an equality with them, than I had thought myself before.—But they are good ladies, and my sincere friends and well-wishers; and I forgive them: And so must my dear grandmamma.

I am sorry, methinks, that her delicacy has been offended on the occasion. And did she weep at the hearing read my account of that attack made upon her girl by the over-lively Charlotte?—O the dear, the indulgent, parent! How tender was it of my aunt too, to be concerned for the poor Harriet's delicacy, so hard put to it as she was! It did indeed (as she distinguishes in her usual charming manner) look, as if they put a great price upon their intended friendship to me, with regard to my interest in their brother's heart: As if the favour done to the humbled girl, if they could jointly procure for her their brother's countenance, might well allow of their raillery. —Don't, pray don't, my dear grandmamma, call it by a severer name. They did not, I am sure they did not, mean to hurt me so much, as I really was hurt. So let it pass. Humour and raillery are very difficult things to rein in. They are ever curveting like a prancing horse; and they will often throw the rider who depends more upon his skill in managing them, than he has reason to do.

My uncle was charmed with the scene; and thinks the two ladies did just as he would have done. He means it a compliment to their delicacy, I presume. But I am of my aunt Selby's opinion, that their generous brother would not have given them thanks for their raillery to the poor frighted Harriet. I am very happy, however, that my behaviour and frankness on the occasion are not disapproved at Selby-house, and Shirley-manor, and by you, my Lucy. And here let that matter rest.

Should I not begin to think of going back to you all, my Lucy? I believe I blush ten times a day, when alone, to find myself waiting and waiting as if for the gracious motion; yet apprehending that it never will, never can, be made; and all you, my friends, indulging an absence, that your goodness makes painful to you, in the same hope. It looks—Don't it, Lucy?—so like a design upon—I don't know how it looks!—But at times, I can't endure myself. And yet while the love of virtue (a little too personal, perhaps) is the foundation of these designs, these waitings, these emotions, I think, I am not wholly inexcusable.

I am sure I should not esteem him, were he not the good man he is.—Pray, let me ask you—Do you think he could not be put upon saying something affronting to me; upon doing something unworthy of his character?—O then I am sure I should hate him: All the other instances of his goodness would then be as nothing. I will be captious, I think: and study to be affronted, whether he intends to affront me, or not.—But what a multitude of foolish notions comes into the head of a silly girl, who, little as she knows, knows more of any-thing, or of any-body, than she knows of herself!

* *

I wish my godfather had not put it in my head, that Emily is cherishing (perhaps unknown to herself) a flame that will devour her peace. For to be sure this young creature can have no hope that—Yet 50,000l. is a vast fortune. But it can never buy her guardian. Do you think such a man as Sir Charles Grandison has a price?—I am sure he has not.

I watch the countenance, the words, the air of the girl, when he is spoken of. And with pity I see, that he cannot be named, but her eyes sparkle. Her eye is taken off her work or book, as she happens to be engaged in either, and she seems as if she would look the person through who is praising her guardian. For the life of her, she cannot work and hear. And then she sighs—Upon my word, Lucy, there is no such thing as proceeding with his praises before her—the girl so sighs—So young a creature!—Yet how can one caution the poor thing?

But what makes me a little more observant of her, than I should otherwise perhaps have been (additional to my godfather's observation) is an hint given me by Lady L. which perhaps she has from Miss Grandison, and she not unlikely from the stolen letter: For Miss Grandison hinted at it, but I thought it was only to excite my curiosity [When one is not in good humour, how one's very style is encumbered!]: The hint is this, That it is more than probable, it will be actually proposed to me, to take down with me to Northamptonshire this young lady—I, who want a governess myself, to be—But let it be proposed.

In a conversation that passed just now, between us women, on the subject of Love (a favourite topic with all girls), this poor thing gave her opinion unasked; and, for a young girl, was quite alert, I thought. She used to be more attentive than talkative.

I whispered Miss Grandison once, Don't you think Miss Jervois talks more than she used to do, madam?

I think she does, madam, re-whispered the arch lady.

I beg your pardon—Charlotte, then.

You have it, Harriet, then.—But let her prate. She is not often in the humour.

Nay, with all my heart; I love Miss Jervois: But I can't but watch when habits begin to change. And I am always afraid of young creatures exposing themselves when they are between girls and women.

I don't love whispering, said Miss Jervois, more pertly than ever: But my guardian loves me; and you, ladies, love me; and so my heart is easy.

Her heart easy!—Who thought of her heart? Her guardian loves her!—Emily sha'n't go down with me, Lucy.

Sunday Morning, March 19.

O but, Lucy, we are alarmed here on Miss Jervois's account, by a letter which Dr. Bartlett received a little late last night from Sir Charles; so showed it us not till this morning as we were at breakfast. The unhappy woman, her mother, has made him a visit. Poor Emily! Dear child! what a mother she has!

I have so much obliged the doctor by delivering into his hands the papers that our other friends have just perused (and, let me say, with high approbation) that he made no scruple of allowing me to send this letter to you. I asked the favour, as I know you will all now be very attentive to whatever relates to Emily. Return every-thing the doctor shall intrust me with by the first opportunity.

By the latter part of this letter you will find, that the doctor has acquainted Sir Charles with his sister's wishes of a correspondence with him by letter. He consents to it, you will all see; but upon terms that are not likely to be complied with by any of his three sisters; for he puts me in. Three sisters! His third sister!—The repetition has such an officiousness in it. He is a good man; but he can be severe upon our sex—It is not in woman to be unreserved. —You'll find that one of the reflections upon us: He adds; And to be impartial, perhaps they should not. Why so?—But is not this a piece of advice given to myself, to make me more reserved than I am? But he gives not himself opportunity to see whether I am or am not reserved. I won't be mean, Lucy, I repeat for the twentieth time. I won't deserve to be despised by him—No! tho' he were the sovereign of the greatest empire on earth. In this believe your

HARRIET BYRON.



Volume III - lettera 8 (III/3)

MISS BYRON A MISS SELBY

Sabato sera, 18 marzo

Ho fornito altre lettere alle signore, e a milord. E così hanno tutti il mio cuore di fronte a loro! Non m’importa. L’uomo è Sir Charles Grandison, e non mi prendono più tanto in giro come prima, quando pensavano che mantenessi delle riserve nei loro confronti. In verità sarebbe crudele se lo facessero, e sarei scappata via da loro.

Sono contenta che tutti voi pensiate che le due sorelle mi abbiano trattata severamente. Lo hanno fatto davvero. Ma ho la gratificazione del mio orgoglio nel riflettere sul loro comportamento verso di me: io non avrei fatto lo stesso con loro, se le nostre situazioni fossero state invertite. E mi considero più vicina alla loro condizione di quanto non mi fossi considerata prima. Ma sono buone signore, e mie sincere amiche e benevole sostenitrici; io le perdono, e così deve fare anche la mia cara nonna.

Mi dispiace, sembra che la sua delicatezza sia stata offesa dall’accaduto. E ha pianto ascoltando il resoconto di quell’attacco sferrato alla sua ragazza dalla vivacissima Charlotte? Oh, cara, indulgente genitrice! Quanto è stato tenero anche da parte di mia zia preoccuparsi della delicatezza della povera Harriet, così duramente messa alla prova! In effetti (come lei nota nel suo solito modo incantevole) sembrava proprio che attribuissero un gran valore alla loro progettata amicizia nei miei confronti, in relazione all’interesse che avevo per il fratello, come se il favore fatto alla ragazza umiliata, qualora fossero riuscite insieme a procurarle la benevolenza del fratello, potesse ben giustificare le loro prese in giro. Non usate, vi prego, non usate, mia cara nonna, termini più severi. Sono certa che non volevano ferirmi tanto quanto in realtà sono stata ferita. Lasciamo dunque cadere la cosa. L’umorismo e le prese in giro sono cose molto difficili da frenare. Scalpitano sempre come un cavallo focoso, e spesso disarcionano il cavaliere che confida nella propria abilità di governarli più di quanto abbia ragione di fare.

Mio zio è rimasto incantato dalla scena, e pensa che le due signore abbiano fatto esattamente ciò che avrebbe fatto lui. Presumo che intenda questo come un complimento alla loro delicatezza. Ma io sono dell’opinione di zia Selby, ovvero che il loro generoso fratello non le avrebbe ringraziate per aver preso in giro la povera e spaventata Harriet. Sono però molto felice che il mio comportamento e la mia franchezza in quell’occasione non siano disapprovati a Selby-house, a Shirley-manor e da te, Lucy mia. E a questo punto mettiamo da parte la faccenda.

Non dovrei forse cominciare a pensare di tornare da tutti voi, Lucy mia? Credo di arrossire dieci volte al giorno, quando sono sola, nel rendermi conto che sto aspettando da tempo come se attendessi un cortese mossa, temendo tuttavia che non arriverà mai, che non possa mai essere fatta, mentre tutti voi, con la stessa speranza, tollerate un’assenza che la vostra bontà rende dolorosa per voi stessi. Sembra... non è vero, Lucy? così simile a un disegno su... Non so come sembri! Ma a volte non riesco a sopportare me stessa. Eppure, finché l’amore per la virtù (forse un po’ troppo personale) è il fondamento di questi progetti, di queste attese, di queste emozioni, credo di non essere del tutto imperdonabile.

Sono certa che non lo stimerei, se non fosse l’uomo buono che è. Dimmi, ti prego, pensi che non si potrebbe indurlo a dire qualcosa di offensivo nei miei confronti, a fare qualcosa di indegno del suo carattere? Oh, allora sono certa che lo odierei; tutti gli altri esempi della sua bontà diventerebbero nulla. Credo che cercherò ogni cavillo, e studierò il modo di offendermi, che egli intenda offendermi o meno. Ma quante sciocche idee affollano la mente di una stupida ragazza che, per quanto poco sappia, sa più di qualsiasi cosa, o di qualsiasi persona, di quanto sappia di se stessa!

* *

Vorrei che il mio padrino non mi avesse messo in testa che Emily sta nutrendo (forse senza saperlo) una fiamma che divorerà la sua pace. Perché certamente questa giovane creatura non può sperare che... Eppure 50.000 sterline sono una fortuna immensa. Ma non potranno mai comprare il suo tutore. Pensi che un uomo come Sir Charles Grandison abbia un prezzo? Sono certa di no.

Osservo il volto, le parole, l’atteggiamento della ragazza quando si parla di lui. E vedo con pietà che non può essere nominato senza farle brillare gli occhi. Distoglie lo sguardo dal lavoro o dal libro, a seconda di ciò in cui è impegnata, e sembra quasi voler scrutare nell’intimo la persona che sta lodando il suo tutore. Non riesce assolutamente a lavorare e ad ascoltare allo stesso tempo. E poi sospira... Ti assicuro, Lucy, che non è possibile continuare a lodarlo in sua presenza; la ragazza sospira così tanto. Una creatura tanto giovane! Eppure come si può mettere in guardia la poverina?

Ma ciò che mi rende un po’ più osservatrice nei suoi confronti di quanto forse sarei stata altrimenti (oltre all’osservazione del mio padrino) è un accenno fattomi da Lady L*, che forse lo ha avuto da Miss Grandison, e quest'ultima probabilmente dalla lettera sottratta; infatti Miss Grandison lo lasciò intendere, ma pensai che fosse solo per stuzzicare la mia curiosità [Quando non si è di buon umore, perfino il proprio stile ne risente!]; l’accenno è questo: che è più che probabile che mi venga effettivamente proposto di portare con me nel Northamptonshire questa giovane signora, io, che avrei bisogno di una governante per me, per essere... Ma che venga pure fatta la proposta.

In una conversazione avvenuta proprio ora tra noi donne sul tema dell’amore (argomento preferito da tutte le ragazze), la poverina ha espresso il proprio parere senza essere interpellata, e, per una ragazza così giovane, mi sembrò davvero molto pronta. In genere è più attenta che loquace.

Una volta ho sussurrato a Miss Grandison, Non trovate che Miss Jervois parli più di quanto facesse un tempo, signora?

Credo di sì, signora, mi risussurrò la maliziosa dama.

Vi chiedo scusa, Charlotte, allora.

Avete ragione, Harriet, allora. Ma lasciatela chiacchierare. Non è spesso di questo umore.

Sì, amo con tutto il cuore Miss Jervois, ma non posso fare a meno di accorgermi quando le abitudini cominciano a cambiare. E temo sempre che le giovani creature si espongano troppo quando si trovano nel mezzo del confine tra una ragazza e una donna.

Non amo i sussurri, disse Miss Jervois, con più impertinenza che mai, ma il mio tutore mi vuole bene, e voi, signore, mi volete bene; dunque il mio cuore è tranquillo.

Il suo cuore tranquillo! Chi pensava al suo cuore? Il suo tutore le vuole bene! Emily non verrà con me nel Northamptonshire, Lucy.

Domenica mattina, 19 marzo

Oh, Lucy, qui siamo allarmati per Miss Jervois a causa di una lettera che il dottor Bartlett ha ricevuto piuttosto tardi ieri sera da Sir Charles, e perciò non ce l'ha mostrata fino a questa mattina, mentre eravamo a colazione. La sciagurata donna, sua madre, gli ha fatto visita. Povera Emily! Cara bambina! Che madre ha!

Sono stata così tanto cortese con il dottore consegnandogli i documenti che i nostri altri amici hanno appena letto (e, lasciamelo dire, con grande approvazione) che non ha avuto alcuno scrupolo nel permettermi di inviarti questa lettera. Ho chiesto questo favore, poiché so che ora tutti voi sarete molto attenti a tutto ciò che riguarda Emily. Restituisci tutto ciò che il dottore mi affiderà alla prima occasione.

Dalla parte finale di questa lettera vedrai che il dottore ha informato Sir Charles del desiderio delle sorelle di intrattenere una corrispondenza epistolare con lui. Lui vi acconsente, come vedrete tutti, ma a condizioni che difficilmente saranno accettate da una qualsiasi delle sue tre sorelle, poiché include anche me. Tre sorelle! La sua terza sorella! La ripetizione ha qualcosa di troppo premuroso. È un brav’uomo, ma sa essere severo verso il nostro sesso. Non è nella natura di una donna essere completamente senza riserve. Troverete una delle riflessioni che fa su di noi, ovvero aggiunge: E quanto a essere imparziali, forse non dovrebbero esserlo. Perché mai? Ma non è forse questo un consiglio rivolto a me stessa, affinché sia più riservata di quanto sono? Eppure non mi dà l’occasione di mostrargli se io sia o non sia riservata. Non sarò meschina, Lucy, lo ripeto per la ventesima volta. Non meriterò di essere disprezzata da lui... No! anche se fosse il sovrano del più grande impero della terra. In questo credi alla tua

HARRIET BYRON



Volume III - Letter 9 (III/4)

SIR CHARLES GRANDISON
TO DR. BARTLETT.
[Inclosed in the preceding]

March 18.

I have had a visit, my dear and reverend friend, from Emily's mother. She will very probably make one also at Colnebrooke, before I can be so happy as to get thither. I dispatch this therefore, to apprise you and Lord L. of such a probability; which is the greater, as she knows Emily to be there, thro' the inadvertence of Saunders, and finds me to be in town. I will give you the particulars of what passed between us, for your better information, if she goes to Colnebrooke.

I was preparing to attend Lord W. as by appointment, when she sent in her name to me.

I received her civilly. She had the assurance to make up to me with a full expectation that I would salute her; but I took, or rather received, her ready hand, and led her to a chair by the fire-side. You have never seen her. She thinks herself still handsome; and, did not her vices make her odious, and her whole aspect show her heart, she would not be much mistaken.

How does Emily, Sir? gallanting her fan: Is the girl here? Bid her come to me. I will see her.

She is not here, madam.

Where is she then? She has not been at Mrs. Lane's for some time.

She is in the best protection: She is with my two sisters.

And pray, Sir Charles Grandison, What do you intend to do with her? The girl begins to be womanly.

She laughed; and her heart spoke out at her eyes.

Tell me what you propose to do with her? You know, added she, affecting a serious air, that she is my child.

If, madam, you deserve to be thought her mother, you will be satisfied with the hands she is in.

Pish!—I never loved you good men: Where a fine girl comes in their way, I know what I know—

She looked wantonly, and laughed again.

I am not to talk seriously with you, Mrs. Jervois: But what have you to say to my ward?

Say! —Why, you know, Sir, I am her mother: And I have a mind to have the care of her person myself. You must (so her father directed) have the care of her fortune. But I have a mind, for her reputation's sake, to take the girl out of the hands of so young a guardian. I hope you will not oppose me.

If this be all your business, madam, I must be excused. I am preparing, as you see, to dress.

Where is Emily? I will see the girl.

If your motive be motherly love, little, madam, as you have acted the mother by her, you shall see her when she is in town. But her person, and reputation, as well as fortune, must be my care.

I am married, Sir: And my husband is a man of honour.

Your marriage, madam, gives a new reason why Emily must not be in your care.

Let me tell you, Sir, that my husband is a man of honour, and as brave a man as yourself; and he will see me righted.

Be he who he will, he can have no business with Emily. Did you come to tell me you are married, madam?

I did, Sir, Don't you wish me joy?—

Joy, madam! I wish you to deserve joy, and you will then perhaps have it. You'll excuse me—I shall make my friends wait.

I could not restrain my indignation. This woman marries, as she calls it, twice or thrice a year.

Well, Sir, then you will find time, perhaps, to talk with Major O’Hara. He is of one of the best families in Ireland. And he will not let me be robbed of my daughter.

Major O’Hara, madam, has nothing to do with the daughter of my late unhappy friend. Nor have I any-thing to say to him. Emily is in my protection; and I am sorry to say, that she never had been so, were not the woman who calls herself her mother, the person least fit to be entrusted with her daughter. Permit me the favour of leading you to your chair.

She then broke out into the language in which she always concludes these visits. She threatened me with the resentments of Major O’Hara; and told me, He had been a conqueror in half a dozen duels.

I offered my hand. She refused it not. I led her to her chair.

I will call again to-morrow afternoon, said she (threatening with her head), perhaps with the major, Sir. And I expect you will produce the little harlotry.

I withdrew in silent contempt. Vile woman!

But let nothing of this escape you to my Emily. I think she should not see her but in my presence. The poor girl will be terrified into fits, as she was the last time she saw her, if she comes, and I am not there. But possibly I may hear no more of this wicked woman for a month or two. Having a power to make her annuity either one or two hundred pounds, according to her behaviour, at my own discretion, the man she has married, who could have no inducement, but the annuity, if he has married her, will not suffer her to incur such a reduction of it; for, you know, I have always hitherto paid her two hundred pounds a year. Her threatening to see me to-morrow may be to amuse me while she goes. The woman is a foolish woman; but, being accustomed to intrigue, she aims at cunning and contrivance.

I am now hastening to Lord W. I hope his woman will not be admitted to his table, as the generally is, let who will be present; yet, it seems, knows not how to be silent, whatever be the subject. I have never chosen either to dine or sup with my Lord, that I might not be under a necessity of objecting to her company: And were I not to object to it, as I am a near kinsman to my Lord, and know the situation she is in with him, my complaisance might be imputed to motives altogether unworthy of a man of spirit.

Yours of this morning was brought me, just as I was concluding. There is one paragraph in it, that greatly interests me.

You hint to me, that my sisters, tho' my absences are short, would be glad to receive now-and-then a letter from me. You, my dear friend, have engaged me into a kind of habit, which makes me write to you with ease and pleasure.—To you, and to our Beauchamp, methinks, I can write any-thing. Use, it is true, would make it equally agreeable to me to write to my sisters. I would not have them think that there is a brother in the world, that better loves his sisters than I do mine: And now, you know, I have three. But why have they not signified as much to me? Could I give pleasure to any whom I love, without giving great pain to myself, it would be unpardonable not to do it.

I could easily carry on a correspondence with my sisters, were they to be very earnest about it: But then it must be a correspondence: The writing must not be all of one side. Do they think I should not be equally pleased to hear what they are about, from time to time; and what, occasionally, their sentiments are, upon persons and things? If it fall in your way, and you think it not a mere temporary wish (for young Ladies often wish, and think no more of the matter); then propose the condition.—But caution them, that the moment I discover, that they are less frank, and more reserved, than I am, there will be an end of the correspondence. My three sisters are most amiably frank, for women—But, thus challenged, dare they enter the lists, upon honour, with a man, a brother, upon equal terms?—O no! They dare not. It is not in woman to be unreserved in some points; and (to be impartial) perhaps they should not: Yet, surely, there is now-and-then a man, a brother, to be met with, who would be the more grateful for the confidence reposed in him.

Were this proposal to be accepted, I could write to them many of the things that I communicate to you. I have but few secrets. I only wish to keep from relations so dear to me, things that could not possibly yield them pleasure. I am sure I could trust to your judgment, the passages that might be read to them from my letters to you.

Sometimes, indeed, I love to divert myself with Charlotte's humorous curiosity; for she seems, as I told her lately, to love to suppose secrets, where there are none, for a compliment to her own sagacity, when she thinks she has found them out; and I love at such times to see her puzzled, and at a fault, as a punishment for her declining to speak out.

You have told me heretofore, in excuse for the distance, which my two elder sisters observe to their brother, when I have complained of it to you, that it proceeded from awe, from reverence for him. But why should there be that awe, that reverence? Surely, my dear friend, if this is spontaneous, and invincible, in them, there must be some fault in my behaviour, some seeming want of freedom in my manner, with which you will not acquaint me: It is otherwise impossible, that between brothers and sisters, where the love is not doubted on either side, such a distance should subsist. You must consult them upon it, and get them to explain themselves on this subject to you; and when they have done so, tell me of my fault, and I will endeavour to render myself more agreeable (more familiar, shall I say?) to them. But I will not by any means excuse them, if they give me cause to think, that the distance is owing to the will and the power I have been blessed with to do my duty by them. What would this be, but indirectly to declare, that once they expected not justice from their brother? But no more of this subject at present. I am impatient to be with you all at Colnebrooke; you cannot think how impatient. Self-denial is a very hard doctrine to be learned, my good Dr. Bartlett. So, in some cases, is it found to be, by your

CHARLES GRANDISON.



Volume III - lettera 9 (III/4)

SIR CHARLES GRANDISON
AL DOTTOR BARTLETT
[Acclusa alla precedente]

18 marzo

Ho ricevuto una visita, mio caro e reverendo amico, dalla madre di Emily. Con ogni probabilità ne farà una anche a Colnebrooke, prima che io possa avere la gioia di arrivarci. Invio dunque questa lettera per avvertire voi e Lord L* di tale eventualità, tanto più probabile in quanto lei sa che Emily si trova lì, per la disattenzione di Saunders, e sa che io sono in città. Vi darò i particolari di ciò che è successo tra noi, per vostra migliore informazione, nel caso che venga a Colnebrooke.

Mi stavo preparando a far visita a Lord W*, come convenuto, quando lei si è fatta annunciare.

L'ho ricevuta con cortesia. Ha avuto la sfacciataggine di avvicinarsi a me aspettandosi che la salutassi senza indugio, ma io le ho preso, o piuttosto ho ricevuto, la mano che mi aveva teso e l'ho accompagnata a una sedia accanto al fuoco. Voi non l’avete mai vista. Si crede ancora bella, e, se i suoi vizi non la rendessero odiosa e tutto il suo aspetto non rivelasse il suo animo, non si sbaglierebbe di molto.

Come sta Emily, signore? ha detto agitando galantemente il ventaglio. La ragazza è qui? Fatela venire da me. Voglio vederla.

Non è qui, signora.

E allora dov’è? Non è stata da Mrs. Lane per qualche tempo.

È sotto la migliore protezione possibile: è con le mie due sorelle.

E ditemi, Sir Charles Grandison, che cosa intendete fare di lei? La ragazza sta diventando donna.

Si è messa a ridere, e il cuore parlava attraverso lo sguardo.

Ditemi: che cosa vi proponete di fare di lei? Come sapete, ha aggiunto assumendo un’aria seria, è mia figlia.

Se, signora, meritate di essere considerata sua madre, sarete soddisfatta delle mani in cui si trova.

Bah! Non ho mai amato voi uomini virtuosi; quando una bella ragazza vi capita a tiro, lo so bene come vanno le cose...

Mi ha lanciato uno sguardo lascivo e si è messa di nuovo a ridere.

Non sono disposto a parlare seriamente con voi, Mrs. Jervois. Ma che cosa avete da dire riguardo alla mia pupilla?

Da dire? Ebbene, come sapete, signore, sono sua madre. E desidero occuparmi personalmente di lei. Voi dovete (così dispose suo padre) amministrare il suo patrimonio. Ma io desidero, per il bene della sua reputazione, togliere la ragazza dalle mani di un tutore così giovane. Spero che non vi opporrete.

Se questo è tutto ciò che avete da dirmi, signora, vi prego di scusarmi. Come vedete, mi sto preparando a vestirmi.

Dov’è Emily? Voglio vedere la ragazza.

Se il vostro motivo è l’amore materno, per quanto poco, signora, vi siate comportata da madre con lei, la vedrete quando sarà in città. Ma la sua persona e la sua reputazione, non meno del suo patrimonio, devono essere a mia cura.

Sono sposata, signore. E mio marito è un uomo d’onore.

Il vostro matrimonio, signora, è un motivo in più perché Emily non debba essere affidata alle vostre cure.

Lasciate che vi dica, signore, che mio marito è un uomo d’onore e coraggioso quanto voi, e farà sì che io ottenga giustizia.

Chiunque egli sia, non ha nulla a che fare con Emily. Siete venuta a dirmi che vi siete sposata, signora?

Sì, signore. Non vi felicitate con me?

Mi felicito, signora! Vi auguro di meritare la felicità, e allora forse l’avrete. Mi scuserete... sto facendo aspettare i miei amici.

Non sono riuscito a trattenere l'indignazione. Questa donna si sposa, almeno così dice, due o tre volte l’anno.

Be', signore, allora forse troverete il tempo di parlare con il maggiore O’Hara. Appartiene a una delle migliori famiglie d’Irlanda. E non permetterà che io sia privata di mia figlia.

Il maggiore O’Hara, signora, non ha nulla a che vedere con la figlia del mio povero amico scomparso. Né io ho nulla da dirgli. Emily è sotto la mia protezione, e mi rincresce dover dire che non lo sarebbe stata, se la donna che si definisce sua madre non fosse la persona meno adatta a cui affidare la figlia. Permettetemi il favore di accompagnarvi alla vostra carrozza.

A quel punto, è sbottata con il linguaggio con cui conclude sempre queste visite. Mi ha minacciato con i risentimenti del maggiore O’Hara e mi ha detto che era stato vincitore di una mezza dozzina di duelli.

Le ho offerto la mano. Lei non l'ha rifiutata. L'ho accompagnata alla sua carrozza.

Tornerò domani pomeriggio, ha detto (minacciando con un cenno del capo), forse con il maggiore, signore. E mi aspetto che esibirete quella piccola sgualdrina.

Mi sono ritirato in silenzioso disprezzo. Che donna spregevole!

Ma non lasciate che nulla di tutto questo giunga alla mia Emily. Credo che non dovrebbe vedere sua madre se non in mia presenza. La povera ragazza verrebbe presa dal terrore fino ad avere una crisi, come l’ultima volta che l'ha vista, se venisse e io non fossi presente. Tuttavia è possibile che non senta più parlare di questa donna malvagia per un paio di mesi. Poiché ho il potere di fissare la sua rendita sia a cento che a duecento sterline l'anno, secondo il suo comportamento e a mia discrezione, l’uomo che ha sposato, il quale non potrebbe avere altro interesse se non tale rendita, sempre se davvero l’ha sposata, non le permetterà di provocarne una riduzione. poiché, come sapete, finora gliene ho sempre versate duecento. La sua minaccia di vedermi domani potrebbe servire soltanto a distrarmi mentre va via. È una donna sciocca, ma, abituata agli intrighi, tende all’astuzia e alla macchinazione.

Ora mi sto affrettando da Lord W*. Spero che la sua donna non venga ammessa alla sua tavola, come di solito accade, chiunque sia presente, ma pare che non sappia mai tacere, qualunque sia l’argomento. Non ho mai scelto né di pranzare né di cenare con milord, per non trovarmi nella necessità di oppormi alla sua presenza, e se non mi opponessi, essendo io un suo stretto parente e conoscendo la posizione che lei occupa presso di lui, la mia condiscendenza potrebbe essere attribuita a motivi del tutto indegni di un uomo d’onore.

La vostra lettera di questa mattina mi è stata consegnata proprio mentre stavo terminando. Vi è un passaggio che mi interessa moltissimo.

Mi accennate che le mie sorelle, benché le mie assenze siano brevi, sarebbero liete di ricevere di tanto in tanto una lettera da me. Voi, mio caro amico, mi avete abituato a una sorta di consuetudine che mi fa scrivere a voi con facilità e piacere. A voi e al nostro Beauchamp, mi sembra di poter scrivere qualunque cosa. L’abitudine, è vero, renderebbe altrettanto piacevole per me scrivere alle mie sorelle. Non vorrei che pensassero che esista al mondo un fratello che ami le proprie sorelle più di quanto io ami le mie; e ora, come sapete, ne ho tre. Ma perché non me lo hanno fatto sapere loro stesse? Se potessi dare piacere a qualcuno che amo, senza costarmi troppa fatica, sarebbe imperdonabile non farlo.

Potrei facilmente intrattenere una corrispondenza con le mie sorelle, se ne fossero davvero desiderose, ma allora dovrebbe essere una vera corrispondenza: non dovrei essere io l’unico a scrivere. Pensano forse che non mi farebbe ugualmente piacere sapere di tanto in tanto che cosa fanno e quali siano, occasionalmente, le loro opinioni su persone e cose? Se vi si presenta l’occasione, e se ritenete che non si tratti di un desiderio passeggero (poiché le giovani signore spesso desiderano qualcosa e poi non ci pensano più), allora proponete questa condizione. Ma avvertitele che nel momento in cui scoprirò che sono meno sincere e più riservate di quanto non sia io, la corrispondenza avrà fine. Le mie tre sorelle sono amabilmente sincere, per essere donne. Ma, così sfidate, oserebbero scendere in campo, sull’onore, con un uomo, un fratello, ad armi pari? Oh no! Non oserebbero. Non è nella natura di una donna essere completamente aperta su certi punti, e (per essere imparziale) forse non dovrebbe esserlo. Eppure, di sicuro, c'è talvolta un uomo, un fratello, che sarebbe tanto più riconoscente quanto maggiore fosse la fiducia riposta in lui.

Se questa proposta venisse accettata, potrei scrivere loro molte delle cose che comunico a voi. Ho pochissimi segreti. Desidero soltanto tenere lontano da congiuti per me così cari ciò che non potrebbe in alcun modo procurare loro piacere. Sono certo di poter affidare al vostro giudizio i passi delle mie lettere che potrebbero essere letti a loro.

Talvolta, in verità, amo divertirmi con la curiosità spiritosa di Charlotte, poiché sembra, come le dissi recentemente, amare l’idea di immaginare segreti dove non ce ne sono, per rendere omaggio alla propria perspicacia quando crede di averli scoperti; in quei momenti mi piace vederla perplessa e in difficoltà, come punizione per il suo rifiuto di parlare apertamente.

Mi avete detto altre volte, per spiegare la distanza che le mie due sorelle maggiori mantengono verso il loro fratello, quando me ne sono lamentato con voi, che essa nasce da soggezione, da reverenza nei suoi confronti. Ma perché dovrebbe esserci quella soggezione, quella reverenza? Di sicuro, mio caro amico, se ciò nasce in modo spontaneo e invincibile in loro, deve esserci qualche difetto nel mio comportamento, qualche apparente mancanza di spontaneità nei miei modi, della quale non volete informarmi, altrimenti è impossibile che tra fratelli e sorelle, quando l’affetto non è messo in dubbio da nessuna delle due parti, possa esistere una tale distanza. Dovete consultarle su questo, e indurle a spiegarsi con voi sull’argomento, e quando lo avranno fatto, parlatemi del mio difetto, e io cercherò di rendermi più gradito (più familiare, dovrei dire?) ai loro occhi. Ma non le giustificherò in alcun modo se mi daranno motivo di pensare che tale distanza dipenda dalla volontà e dal potere con cui sono stato benedetto nel compiere il mio dovere verso di loro. Che cosa significherebbe questo, se non dichiarare indirettamente che prima non si aspettavano giustizia dal loro fratello? Ma non diciamo altro, per ora, su questo argomento. Sono impaziente di essere con tutti voi a Colnebrooke; non potete immaginare quanto impaziente. L’abnegazione è una dottrina molto difficile da apprendere, mio buon dottor Bartlett. E così, in certi casi, si scopre che lo è anche per il vostro

CHARLES GRANDISON



Volume III - Letter 10 (III/5)

MISS BYRON TO MISS SELBY.

Colnebrooke, Sunday Evening.

Poor Emily! her heart is almost broken. This ignoble passion, what a mean-spirited creature had it like to have made me!—Be quiet, be quiet, Lucy!—I will call it ignoble. Did you ever know me before so little?—And had it not like to have put me upon being hard-hearted, envious, and I can't tell what, to a poor fatherless girl, just starting into woman, and therefore into more danger than she ever was in before; wanting to be protected—from whom? From a mother. —Dreadful circumstance!—Yet I am ready to grudge the poor girl her guardian, and her innocent prattle!—But let me be despised by the man I love, if I do not conquer this new-discovered envy, jealousy, littleness, at least with regard to this unhappy girl, whose calamity endears her to me.

Dear child! sweet Emily! You shall go down with me, if it be proposed. My grandmamma, and uncle, and aunt, will permit me to carry you with me. They are generous: They have no little passion to mislead their beneficence: They are what I hope to be, now I have found myself out—And what if her gratitude shall make her heart overflow into Love, has she not excuse for it, if Harriet has any?

Well, but to the occasion of the poor Emily's distress.—About twelve this day, soon after Lord L. and the two sisters and I, came from church (for Emily happened not to go), a coach and four stopped at the gate, and a servant in a sorry livery, alighting from behind it, enquired for Lord L. Two gentlemen, who by their dress and appearance were military men, and one Lady, were in it.

My Lord ordered them to be invited to alight, and received them with his usual politeness.

Don't let me call this unhappy woman Emily's mother; O’Hara is the name she owns.

She addressed herself to my Lord: I am the mother of Emily Jervois, my Lord: This gentleman, Major O’Hara is my husband.

The Major bowed, strutted, and acknowledged her for his wife: And this gentleman, my Lord, said he, is Captain Salmeret; a very brave man: He is in foreign service. His Lady is my own sister.

My Lord took notice of each.

I understand, my Lord, that my daughter is here. I desire to see her.

One of my Lord's servants, at that time, passing by the door, which was open, Pray Sir, said she to him, let Miss Jervois know, that her mamma is come to see her. Desire her to come to me.

Major. I long to see my new daughter: I hear she is a charming young Lady. She may depend upon the kindness of a father from me.

Capt. De man of honour and good nature be my broder's general cha-ract-er, I do assure your Lordship.

He spoke English as a Frenchman, my Lord says; but pronounced the word character as an Irishman.

Major (bowing). No need of this, my dear friend. My Lord has the cha-ract-er of a fine gentleman himself, and knows how to receive a gentleman who waits upon him with due respect.

Lord L. I hope I do. But, madam, you know whose protection the Lady is in.

Mrs. O’Hara. I do, my Lord. Sir Charles Grandison is a very fine gentleman.

Capt. De vinest cha-ract-er in de vorld. By my salvation, every-body say so.

Mrs. O’Hara. But Sir Charles, my Lord, is a very young gentleman to be guardian to so young a creature; especially now that she is growing into woman. I have had some few faults, I own. Who lives, that has not? But I have been basely scandalised. My first husband had his; and much greater than I had. He was set against me by some of his own relations: Vile creatures!—He left me, and went abroad; but he has answered for all by this time; and for the scanty allowance he made me, his great fortune considered: But as long as my child will be the better for it, that I can forgive.—Emily, my dear!—

She stepped to the door on hearing the rustling of silks, supposing her at hand; but it was Miss Grandison, followed by a servant with chocolate, to afford her pretence to see the visitors; and at the same time having a mind to hint to them, that they were not to expect to be asked to stay to dinner.

It is to Miss Grandison that I owe the description of each, the account of what passed, and the broken dialect.

Mrs. O’Hara has been an handsome woman; but well might Sir Charles be disgusted with her aspect. She has a leering, sly, yet confident eye; and a very bold countenance. She is not ungenteel; yet her very dress denotes her turn of mind. Her complexion, sallowish, streaked with red, makes her face (which is not so plump as it once has been) look like a withering John-apple that never ripened kindly.

Miss Grandison has a way of saying ill-natured things in such a good-natured manner, that one cannot forbear smiling, tho' one should not altogether approve of them; and yet sometimes one would be ready to wonder how she came by her images.

The Major is pert, bold, vain, and seemed particularly fond of his new scarlet coat and laced waistcoat. He is certainly, Miss Grandison says, a low man, tho' a soldier. Anderson, added she, is worth fifty of him. His face, fiery and highly pimpled, is set off to advantage by an enormous solitaire. His bad and straggling teeth are shown continually by an affected laugh, and his empty discourse is interlarded with oaths; which, with my uncle's leave, I shall omit.

Captain Salmonet, she says, appeared to her in a middle way between a beau and a Dutch boor; aiming at gentility, with a person and shape uncommonly clumsy.

They both assumed military airs, which not sitting naturally, gave them what Miss Grandison called, The swagger of soldierly importance.

Emily was in her own apartment, almost fainting with terror: For the servant, to whom Mrs. O’Hara had spoken, to bid her daughter come to her, had officiously carried up the message.

To what Mrs. O’Hara had said in defence of her own character, my Lord answered, Mr. Jervois had a right, madam, to do what he pleased with a fortune acquired by his own industry. A disagreement in marriage is very unhappy; but in this case, as in a duel, the survivor is hardly ever in fault. I have nothing to do in this matter. Miss Jervois is very happy in Sir Charles Grandison's protection. She thinks so; and so does every-body that knows her. It is your misfortune if you do not.

Mrs. O Hara. My Lord, I make no dispute of Sir Charles's being the guardian of her fortune; but no father can give away the authority a mother has, as well as himself, over her child.

Major. That child a daughter too, my Lord.

Lord L. To all this I have nothing to say. You will not be able, I believe, to persuade my brother Grandison to give up his ward's person to you, madam.

Mrs. O’Hara. Chancery may, my Lord—

Lord L. I have nothing to say to this, madam. No man in England knows better what is to be done, in this case, than Sir Charles Grandison; and no man will be readier to do what is just and fitting, without law: But I enter not into the case; you must not talk to me on this subject.

Miss Gr. Do you think, madam, that your marriage entitles you the rather to have the care of Miss Jervois?

Major (with great quickness). I hope, madam, that my honour and my cha-ract-er—

Miss Gr. Be they ever so unquestionable, will not entitle you, Sir, to the guardianship of Miss Jervois's person.

Major. I do not pretend to it, madam. But I hope that no father's will, no guardian's power, is to set aside the natural authority which a mother has over her child.

Lord L. This is not my affair. I am not inclined to enter into a dispute with you, madam, on this subject.

Mrs. O’Hara. Let Emily be called down to her mother. I hope I may see my child. She is in this house, my Lord. I hope, I may see my child.

Major. Your Lordship, and you, madam, will allow, that it would be the greatest hardship in the world, to deny to a mother the sight of her child.

Capt. De very greatest hardship of all hardships. Your Lordship will not refuse to let de daughter come to her moder.

Lord L. Her guardian perhaps will not deny it. You must apply to him. He is in town. Miss Jervois is here but as a guest. She will be soon in town. I must not have her alarmed. She has very weak spirits.

Mrs. O’Hara. Weak spirits, my Lord!—A child to have spirits too weak to see her mother!—And she felt for her handkerchief.

Miss Gr. It sounds a little harshly, I own, to deny to a mother the sight of her daughter: But unless my brother were present, I think, my Lord, it cannot be allowed.

Major. Not allowed, madam!

Capt. A moder to be denied to see her daughter! Jesu! And he crossed himself.

Mrs. O’Hara. (putting her handkerchief to hide her eyes, for it seems she wept not). I am a very unhappy mother indeed—

Major (embracing her). My dearest life! My best love! I must not bear these tears—Would to God Sir Charles were here, and thought fit—But I came not here to threaten—You, my Lord, are a man of the greatest honour; so is Sir Charles.—But whatever were the misunderstandings between husband and wife, they should not be kept up and propagated between mother and child. My wife at present desires only to see her child: That's all, my Lord. Were your brother present, madam, he would not deny her this. Then again embracing his wife, my dear soul, be comforted. You will be allowed to see your daughter; no doubt of it. I am able to protect and right you. My dear soul, be comforted.

She sobbed, Miss Grandison says; and the goodnatured Lord L. was moved—Let Miss Jervois be asked, said he, If she chooses to come down.

I will go to her myself, said Miss Grandison.

She came down presently again—

Miss Byron and Miss Jervois, said she, are gone out together in the chariot.

Major. Nay, madam—

Capt. Upon my salvation this must not pass—And he swaggered about the room.

Mrs. O’Hara looked with an air of incredulity.

It was true, however: For the poor girl being ready to faint, I was called in to her. Lady L. had been making a visit in the chariot; and it had just brought her back. O save me, save me, dear madam, said Miss Emily, to me, wringing her hands. I cannot, I cannot see my mother out of my guardian's, presence: And she will make me own her new husband. I beseech you, save me; hide me!

I saw the chariot from the window, and, without asking any questions, I hurried Miss Emily down stairs, and conducted the trembling dear into it; and whipping in after her, ordered the coachman to drive any-where, except towards London: And then the poor girl threw her arms about my neck, smothering me with her kisses, and calling me by all the tender names that terror and mingled gratitude could suggest to her.

Miss Grandison told the circumstances pretty near as above; adding, I think, my Lord, that Miss Emily wants not apology for her terror on this occasion. That Lady, in her own heart, knows that the poor girl has reason for it.

Madam, said the Major, my wife is cruelly used. Your brother—But I shall talk to him upon the subject. He is said to be a man of conscience and honour: I hope I shall find him so. I know how to protect and right my wife. And I will stand by my broder and his lady, said the Captain, to de very last drop of my blood.—He looked fierce, and put his hand on his sword.

Lord L. You don't by these airs mean to insult me, gentlemen—If you do—

Major. No, no, my Lord. But we must seek our remedy elsewhere. Surprising! that a mother is denied the sight of her daughter! Very surprising!

Capt. Very surprising, indeed!—Ver dis to be done in my country—In France—English liberty! Begar ver pretty liberty!—A daughter to be supported against her moder—Whew! Ver pretty liberty, by my salvation!—

Mrs. O Hara. And is indeed my vile child run away to avoid seeing her mother?—Strange! Does she always intend to do thus?—She must see me—And dearly shall she repent it!

And she looked fierce, and particularly spiteful; and then declared, that she would stay there till Emily came back, were it midnight.

Lord L. You will have my leave for that, madam?

Major. Had we not best go into our coach, and let that drive in quest of her?—She cannot be far off. It will be easy to trace a chariot.

Lord L. Since this matter is carried so far, let me tell you, that, in the absence of her guardian, I will protect her. Since Miss Jervois is thus averse, she shall be indulged in it. If you see her, madam, it must be by the consent, and in the presence, of her guardian.

Major. Well, my dear, since the matter stands thus; since your child is taught to shun you thus: let us see what Sir Charles Grandison will say to it. He is the principal in this affair, and is not privileged. If he thinks fit—And there he stopped, and blustered; and offered his hand to his bride.—I am able both to protect and right you, madam; and I will. But you have a letter for the girl, written on a supposition that she was not here.—Little did you think, or I think, that she was in the house when we came; and that she should be spirited away to avoid paying her duty to her mother.

Very true. Very true. And, Very true, said each; and Mrs. O’Hara pulled out the letter, laying it on one of the chairs; and desired it might be given to her daughter. And then they all went away, very much dissatisfied; the two men muttering and threatening, and resolving, as they said, to make a visit to Sir Charles.

I hope we shall see him here very soon. I hope these wretches will not insult him, or endanger a life so precious. Poor Emily! I pity her from my heart. She is as much grieved on this occasion, as I was, in dread of the resentment of Sir Hargrave Pollexfen.

Let me give you some account of what passed between Emily and me: You will be charmed with her beautiful simplicity.

When we were in the chariot, she told me, that the last time she saw her mother, it was at Mrs. Lane's: The bad woman made a pretence of private business with her daughter, and withdrew with her into another room, and then insisted that she should go off with her, unknown to any-body. And because I desired to be excused, said she, my mother laid her hands upon me, and said she would trample me under her foot. It is true, (unhappy woman!) she was—[Then the dear girl whispered me, tho' nobody was near us—sweet modest creature, loth to reveal this part of her mother's shame even to me aloud, and blushed as she spoke—] she was in her cups.—My mamma is as naughty as some men in that respect: And I believe she would have been as good as her word; but on my screaming (for I was very much frighted) Mrs. Lane, who had an eye upon us, ran in with two servants, and one of her daughters, and rescued me. She had torn my cap—Yet it was a sad thing, you know, madam, to see one's mother put out of the house against her will. And then she raised the neighbourhood. Lord bless me, I thought I should have died. I did fall into fits. Then was Mrs. Lane forced to tell every one what a sad woman my mother was! It was such a disgrace to me!—It was a month before I could go to church, or look any-body in the face. But Mrs. Lane's character was of her side; and my guardian's goodness was a help—Shall I say a help against my mother?—Poor woman! we heard afterwards, she was dead; but my guardian would not believe it. If it would please God to take me, I should rejoice. Many a tear does my poor mother, and the trouble I give to the best of men, cost me, when nobody sees me; and many a time do I cry myself to sleep, when I think it impossible I should get such a kind relief.

I was moved at the dear girl's melancholy tale. I clasped my arms about her, and wept on her gentle bosom. Her calamity, which was the greatest that could happen to a good child, I told her, had endeared her to me: I would love her as my sister.

And so I will: Dear child, I will for ever love her. And I am ready to hate myself for some passages in my last letter. O how deceitful is the heart! I could not have thought it possible that mine could have been so narrow.

The dear girl rejoiced in my assurances, and promised grateful love to the latest hour of her life.

Indeed, madam, I have a grateful heart, said she, for all I am so unhappy in a certain relation. I have none of those sort of faults that give me a resemblance in any way to my poor mother. But how shall I make out what I say? You will mistrust me, I fear: You will be apt to doubt my principles. But will you promise to take my heart in your hand, and guide it as you please?—Indeed it is an honest one. I wish you saw it thro' and thro'.—If ever I do a wrong thing, mistrust my head, if you please, but not my heart. But in every-thing I will be directed by you; and then my head will be as right as my heart.

I told her, that good often resulted from evil. It was an happy thing perhaps for both, that her mother's visit had been made. Look upon me, my dear Emily, as your entire friend: We will have but one heart between us.

Let me add, Lucy, that if you find me capable of drawing this sweet girl into confessions of her infant love, and of making ungenerous advantage of them, tho' the event were to be fatal to my peace if I did not; I now call upon all you, my dear friends, to despise and renounce the treacherous friend in Harriet Byron.

She besought me to let her write to me; to let her come to me for advice, as often as she wanted it, whether here, in my dressing-room or chamber, or at Mr. Reeves's, when I went from Colnebrooke.

I consented very cheerfully, and at her request (for indeed, said she, I would not be an intruder for the world) promised by a nod at her entrance, to let her know, if she came when I was busy, that she must retire, and come another time.

You are too young a Lady, added she, to be called my mamma—Alas! I have never a mamma, you know: But I will love you, and obey you, on the holding up of your finger, as I would my mother, were she as good as you.

Does not the beautiful simplicity of this charming girl affect you, Lucy? But her eyes swimming in tears, her earnest looks, her throbbing bosom, her hands now clasped about me, now in one another, added such graces to what she said, that it is impossible to do justice to it: And yet I am affected as I write; but not so much, you may believe, as at the time she told her tender tale.

Indeed her calamity has given her an absolute possession of my heart. I, who had such good parents, and have had my loss of them so happily alleviated, and even supplied, by a grandmamma and an aunt so truly maternal, as well as by the love of every one to whom I have the happiness to be related; how unworthy of such blessings should I be, if I did not know how to pity a poor girl who must reckon a living mother as her heaviest misfortune!

Sir Charles, from the time of the disturbance which this unhappy woman made in Mrs. Lane's neighbourhood, and of her violence to his Emily, not only threatened to take from her that moiety of the annuity which he is at liberty to withdraw; but gave orders that she should never again be allowed to see his ward but in his presence: And she has been quiet till of late, only threatening and demanding. But now she seems, on this her marriage with Major O’Hara, to have meditated new schemes, or is aiming, perhaps, at new methods to bring to bear an old one; of which Sir Charles had private intimation given him by one of the persons to whom, in her cups, she once boasted of it: Which was, that as soon as Miss Emily was marriageable, she would endeavour, either by fair means, or foul, to get her into her hands: And if she did, but for one week, she should the next come out the wife of a man she had in view, who would think half the fortune more than sufficient for himself, and make over the other half to her; and then she should come into her right, which she deems to be half of the fortune of which her husband died possessed.

This that follows is a copy of the letter left for Emily by this mother; which, tho' not well spelled, might have been written by a better woman, who had hardships to complain of which might have entitled her to pity:

My dear Emily,

If you have any love, any duty, left, for an unhappy mother whose faults have been barbarously aggravated, to justify the ill usage of a husband who was not faultless; I conjure you to insist upon making me a visit, either at my new lodgings in Dean-street Soho; or that you will send me word where I can see you, supposing I am not permitted to see you as this day, or that you should not be at Colnebrooke, where, it seems, you have been some days. I cannot believe that your guardian, for his own reputation-sake, as well as for justice-sake, as he is supposed to be a good man, will deny you, if you insist upon it; as you ought to do, if you have half the love for me, that I have for you.

Can I doubt that you will insist upon it; I cannot. I long to see you: I long to lay you in my bosom. And I have given hopes to Major O’Hara, a man of one of the best families in Ireland, and a very worthy man, and a brave man too, who knows how to right an injured wife, if he is put to it, but who wishes to proceed amicably, that you will not scruple, as my husband, to call him father.

I hear a very good account of your improvements, Emily; and I am told, that you are grown very tall, and pretty. O my Emily!—What a grievous thing is it to say, that I am told these things; and not to have been allowed to see you; and to behold your growth, and those improvements, which must rejoice my heart, and do, tho' I am so basely belied as I have been! Do not you, Emily, despise her that bore you. It is a dreadful thing, with such fortunes as your father left, that I must be made poor and dependent; and then be despised for being so.

But if you, my child, are taught to be, and will be, one of those; what, tho' I have such happy prospects in my present marriage, will be my fate but a bitter death, which your want of duty will hasten? For what mother can bear the contempts of her child? And in that case your great fortune will not set you above God's judgments. But better things are hoped of my Emily, by her

Indulgent, tho' heretofore unhappy Mother,

HELEN O’HARA.

Saturday, March 18.

My Lord thought fit to open this letter: He is sorry that he did; because the poor girl is so low-spirited, that he does not choose to let her see it; but will leave it to her guardian to give it to her, or not, as he pleases.

Miss Grandison lifted up her hands and eyes as she read it. Such a wretch as this, said she, to remind Emily of God's judgments; and that line written as even as the rest! How was it possible, if her wicked heart could suggest such words, that her fingers could steadily write them? But indeed she verifies the words of the wise man; There is no wickedness like the wickedness of a woman.

We all long to see Sir Charles. Poor Emily, in particular, will be unhappy till he comes.

While we expect a favoured person, tho' rich in the company of the friends we are with, what a diminution does it give to enjoyments that would be complete were it not for that expectation? The mind is uneasy, not content with itself, and always looking out for the person wanted.

Emily was told, that her mother left a letter for her; but is advised not to be solicitous to see it till her guardian comes. My Lord owned to her, that he had opened it; and pleased tenderness, as he justly might, in excuse of having taken that liberty. She thanked his Lordship, and said, It was for such girls as she to be directed by such good and kind friends.

She has just now left me. I was writing, and wanted to close. I gave her a nod, with a smile, as agreed upon a little before. Thank you, thank you, dear madam, said she, for this freedom. She stopped at the door, and, with it in her hand, in a whispering accent, bending forwards, Only tell me, that you love me as well as you did in the chariot.

Indeed, my dear, I do; and better, I think, if possible: Because I have been putting part of our conversation upon paper, and so have fastened your merits on my memory.

God bless you, madam, I am gone. And away she tripped.

But I will make her amends, before I go to rest; and confirm all that I said to her in the chariot; for most cordially I can. I am, my dear Lucy, and will be,

Ever Yours,
HARRIET BYRON.



Volume III - lettera 10 (III/5)

MISS BYRON A MISS SELBY

Colnebrooke, domenica sera

Povera Emily! Le si è quasi spezzato il cuore. Questa ignobile passione, che creatura meschina stava per fare di me! Calmati, calmati, Lucy! La chiamerò ignobile. Prima mi hai mai vista così meschina? E non stava forse per rendermi dura di cuore, invidiosa, e non so che altro, verso una povera ragazza senza padre, appena diventata adulta, e quindi esposta a pericoli maggiori di quanto non fosse mai stata, bisognosa di protezione... da chi? Da una madre. Circostanza spaventosa! Eppure ero pronta a invidiare alla povera fanciulla il suo tutore e le sue chiacchiere innocenti! Possa l’uomo che amo disprezzarmi, se non vincerò questa invidia appena scoperta, questa gelosia, questa meschinità, almeno nei riguardi di questa infelice ragazza, la cui disgrazia me la rende cara.

Cara bambina! Dolce Emily! Verrai con me, se la cosa sarà proposta. Mia nonna, mio zio e mia zia mi permetteranno di portarti con me. Sono generosi, non hanno alcuna passione meschina a sviare la loro benevolenza; sono ciò che spero di diventare, ora che ho scoperto me stessa. E se la sua gratitudine dovesse traboccare in amore, non ne avrebbe forse motivo, visto che Harriet ne ha qualcuno?

Ma veniamo alla causa dell’afflizione della povera Emily. Verso mezzogiorno di oggi, poco dopo che Lord L*, le due sorelle e io eravamo tornati dalla chiesa (poiché Emily per caso non era venuta), una tiro a quattro si è fermato al cancello, e un servitore con una livrea malridotta, sceso da dietro, ha chiesto di Lord L*. Vi si trovavano due gentiluomini che, dall’abito e dall’aspetto, sembravano militari, e una signora.

Milord ha ordinato che fossero invitati a scendere e li ha ricevuti con la sua consueta cortesia.

Non farmi chiamare questa misera donna la madre di Emily; O’Hara è il nome che le compete.

Si è rivolta a milord: Sono la madre di Emily Jervois, milord; questo gentiluomo, il maggiore O’Hara, è mio marito.

Il maggiore si è inchinato e, con sussiego, l'ha riconosciuta come sua moglie; e questo gentiluomo, milord, è il capitano Salmeret, un uomo molto valoroso; è in servizio all’estero. La sua signora è mia sorella.

Milord ha rivolto un cenno a entrambi.

So, milord, che mia figlia si trova qui. Desidero vederla.

Uno dei servitori di milord passava in quel momento davanti alla porta, che era aperta. Vi prego, signore, gli ha detto, fate sapere a Miss Jervois che la mamma è venuta a trovarla. Ditele di venire da me.

Maggiore. Non vedo l’ora di conoscere la mia nuova figlia; sento dire che è un’affascinante giovane signora. Da parte mia, può contare sulla benevolenza di un padre.

Cap. Uomo d’onore e di buon cuore è la reputazione generale di mio fratello, ve l'assicuro vostra signoria.

Parlava inglese come un francese, così dice milord, ma pronunciava la parola carattere come un irlandese. (1)

Maggiore. (inchinandosi). Non ce n'è bisogno, caro amico mio. Anche milord ha la reputazione di perfetto gentiluomo e sa come ricevere un gentiluomo che si presenta a lui con il dovuto rispetto.

Lord L*. Spero di sì. Ma, signora, certamente sapete sotto la protezione di chi si trova la giovane.

Mrs. O’Hara. Certo milord. Sir Charles Grandison è un perfetto gentiluomo.

Cap. La più nobile reputazione al mondo. Per l'anima mia, lo dicono tutti.

Mrs. O’Hara. Ma Sir Charles, milord, è un gentiluomo molto giovane per fare da tutore a una creatura così giovane, soprattutto ora che sta per avere l'età di una donna. Ho avuto qualche piccolo difetto, lo ammetto. Chi vive senza averne? Ma sono stata vilmente calunniata. Anche il mio primo marito aveva i suoi, e molto più gravi dei miei. Fu messo contro di me da alcuni dei suoi parenti: creature spregevoli! Mi lasciò e andò all’estero, ma ormai ha reso conto di tutto, compreso il misero mantenimento che mi concedeva, considerata la sua grande ricchezza; ma finché mia figlia ne trarrà vantaggio, posso perdonargli tutto. Emily, cara!

Si è avvicinata alla porta sentendo il fruscio delle sete, supponendo che fosse la figlia, ma era Miss Grandison, seguita da un servitore con della cioccolata, un pretesto per vedere i visitatori, e, allo stesso tempo, con il desiderio di far loro capire che non dovevano aspettarsi di essere invitati a restare a pranzo.

È a Miss Grandison che devo la descrizione di ciascuno, il resoconto di quanto è accaduto e i frammenti di dialetto.

Mrs. O’Hara è stata una bella donna, ma Sir Charles poteva benissimo essere disgustato dal suo aspetto. Ha uno sguardo ammiccante, furbo e sicuro di sé, e un atteggiamento molto spavaldo. Non è priva di eleganza, eppure il modo di vestire rivela la sua indole. La carnagione è giallastra, venata di rosso, e fa sembrare il viso (non più così pieno come un tempo) simile a una mela appassita mai maturata a dovere.

Miss Grandison ha un modo di dire cose malevole con tanta bonarietà, che non si può fare a meno di sorridere, anche se non si è del tutto d'accordo, e tuttavia, qualche volta si sarebbe portati a domandarsi come le vengano in mente certe immagini.

Il maggiore è insolente, spavaldo, vanitoso, e sembrava particolarmente affezionato al suo nuovo cappotto scarlatto e al panciotto ricamato. Sicuramente, così dice Miss Grandison, è un uomo volgare, anche se è un soldato. Anderson, ha aggiunto, ne vale cinquanta di lui. Il volto, acceso e coperto di pustole, è messo in risalto da un enorme diamante. I denti brutti e disordinati sono esibiti continuamente da una risata affettata, e i suoi discorsi banali sono inframmezzati da imprecazioni, che, con il permesso di mio zio, ometterò.

Il capitano Salmonet le è sembrato, così dice lei, a metà strada tra un damerino e un bifolco, che aspira all’eleganza, pur avendo un'aria e una figura insolitamente goffe.

Entrambi ostentavano un'aria militare che, non essendo naturale, conferiva loro ciò che Miss Grandison ha chiamato la tracotanza dell’importanza militaresca.

Emily era nella sua stanza, quasi svenuta dal terrore, poiché il domestico al quale Mrs. O’Hara aveva detto di chiamare sua figlia aveva portato il messaggio di sopra con eccessivo zelo.

A quanto Mrs. O’Hara aveva detto in difesa della propria reputazione, milord ha risposto, Mr. Jervois aveva il diritto, signora, di fare ciò che desiderava con un patrimonio acquisito grazie alla propria operosità. Un dissidio nel matrimonio è cosa assai infelice, ma in questo caso, come in un duello, chi sopravvive non è quasi mai in colpa. Io non ho nulla a che fare con questa faccenda. Miss Jervois è molto felice sotto la protezione di Sir Charles Grandison. Lei la pensa così, e lo stesso è per chiunque la conosca. È una disgrazia che non lo pensiate anche voi.

Mrs. O’Hara. Milord, non contesto che Sir Charles sia il tutore del suo patrimonio, ma nessun padre può cedere l’autorità che una madre ha, al pari di lui, sul proprio figlio.

Maggiore. E quel figlio è per di più una figlia, milord.

Lord L*. Su tutto questo non ho nulla da dire. Non credo che riuscirete a persuadere mio fratello Grandison a consegnarvi la sua pupilla, signora.

Mrs. O’Hara. La Corte di Cancelleria potrebbe, milord.

Lord L*. Non ho nulla da dire in proposito, signora. Nessuno in Inghilterra sa meglio di Sir Charles Grandison ciò che va fatto in un caso come questo; e nessuno sarà più pronto a fare ciò che è giusto e conveniente senza ricorrere alla legge. Ma io non entro nella questione; non dovete parlarne con me.

Miss Gr. Credete, signora, che il vostro matrimonio vi dia maggior diritto ad avere la custodia di Miss Jervois?

Maggiore (con grande prontezza). Spero, signora, che il mio onore e la mia reputazione...

Miss Gr. Per quanto irreprensibili possano essere, non vi daranno, signore, alcun diritto alla tutela di Miss Jervois.

Maggiore. Non pretendo questo, signora. Ma spero che nessuna volontà paterna, nessun potere tutelare, possa annullare l’autorità naturale che una madre ha sul proprio figlio.

Lord L*. Questa non è una faccenda che mi riguarda. Non sono disposto a intavolare una discussione con voi, signora, su questo argomento.

Mrs. O’Hara. Fate venire Emily da sua madre. Spero di poter vedere mia figlia. È in questa casa, milord. Spero di poter vedere mia figlia.

Maggiore Vostra signoria, e voi, signora, converrete che sarebbe la più grande crudeltà del mondo negare a una madre la vista di sua figlia.

Cap. La più grande crudeltà fra tutte le crudeltà. Vostra signoria non rifiuterà di lasciare che la figlia venga da sua madre.

Lord L*. Forse il suo tutore non glielo negherà. Dovete rivolgervi a lui. È in città. Miss Jervois è qui soltanto come ospite. Presto sarà in città. Non devo farla agitare. Ha nervi molto deboli.

Mrs. O’Hara. Nervi deboli, milord! Una figlia con nervi troppo deboli per vedere sua madre! E ha cercato il fazzoletto.

Miss Gr. Ammetto che suona un po’ duro negare a una madre la vista di sua figlia; ma a meno che mio fratello non sia presente, credo, milord, che non si possa permettere.

Maggiore Non si può permettere, signora?

Cap. A una madre negare di vedere sua figlia! Gesù! E si è fatto il segno della croce.

Mrs. O’Hara. (portandosi il fazzoletto agli occhi per nasconderli, poiché pare che non piangesse). Sono davvero una madre molto infelice...

Maggiore. (abbracciandola). Vita mia carissima! Mio più grande amore! Non posso sopportare queste lacrime... Volesse Dio che Sir Charles fosse qui e fosse pronto... Ma non sono venuto qui per minacciare. Voi, milord, siete un uomo del massimo onore, e lo è anche Sir Charles. Ma, quali che siano stati i malintesi tra marito e moglie, non dovrebbero essere mantenuti e alimentati tra madre e figlia. Mia moglie al momento desidera soltanto vedere sua figlia, tutto qui, milord. Se vostro fratello fosse presente, signora, non glielo negherebbe. E poi, abbracciando di nuovo la moglie: anima mia, fatti coraggio. Ti sarà permesso vedere tua figlia, non c'è dubbio. Sono in grado di proteggerti e renderti giustizia. Anima mia, fatti coraggio.

Lei singhiozzava, dice Miss Grandison, e il bonario Lord L* si è commosso. Si chieda a Miss Jervois, ha detto, se desidera scendere.

Andrò io stessa da lei, ha detto Miss Grandison.

Poco dopo è tornata di sotto.

Miss Byron e Miss Jervois, ha detto, sono uscite insieme in carrozza.

Maggiore. Ma come, signora...

Capitano Per l'anima mia, su questo non ci si può passare sopra... E si mise a girare per la stanza con aria spavalda.

Mrs. O’Hara la guardò con aria incredula.

Era vero, tuttavia. La povera ragazza stava per svenire e mi avevano chiamata da lei. Lady L* aveva fatto una visita in carrozza ed era appena tornata. Oh, salvatemi, salvatemi, cara signora, mi ha detto Miss Emily stringendosi le mani. Non posso, non posso vedere mia madre senza la presenza del mio tutore; mi costringerà a riconoscere il suo nuovo marito. Vi supplico, salvatemi, nascondetemi!

Ho visto la carrozza dalla finestra e, senza fare domande, ho fatto scendere in fretta Miss Emily e ho fatto salire la cara e tremante ragazza su di essa; poi sono subito salita dopo di lei e ho ordinato al cocchiere di andare ovunque, purché non verso Londra. Allora la povera ragazza mi ha gettato le braccia al collo, coprendomi di baci e chiamandomi con tutti i nomi affettuosi che il terrore e la gratitudine insieme potevano suggerirle.

Miss Grandison ha raccontato i fatti pressappoco come sopra, aggiungendo, Credo, milord, che Miss Emily non abbia bisogno di scuse per il suo terrore in questa occasione. Quella signora, in cuor suo, sa che la povera ragazza ha motivo di provarlo.

Signora, ha detto il maggiore, mia moglie è trattata con crudeltà. Vostro fratello... Ma parlerò con lui dell’argomento. Si dice che sia un uomo di coscienza e d’onore: spero di trovarlo tale. So come proteggere mia moglie e renderle giustizia. E io starò al fianco di mio fratello e di sua moglie, ha detto il capitano, fino all’ultima goccia del mio sangue, con un’espressione feroce e portando la mano alla spada.

Lord L*. Con questi atteggiamenti non intendete certo insultarmi, signori... Perché, se lo fate...

Maggiore. No, no, milord. Ma dovremo cercare altrove la nostra riparazione. Sorprendente! Che a una madre sia negata la vista della figlia! Davvero sorprendente!

Capitano. Davvero sorprendente, in verità! Se questo accadesse nel mio paese... in Francia... Libertà inglese! Perbacco, che bella libertà! Una figlia assecondata contro sua madre. Uhm! Che bella libertà, per l'anima mia!

Mrs. O’Hara. E davvero la mia sciagurata figlia è fuggita per evitare di vedere sua madre? Strano! Intende sempre comportarsi così? Dovrà vedermi. E gliela farò pagare cara!

E assunse un’espressione feroce, e particolarmente maligna; poi dichiarò che sarebbe rimasta lì fino al ritorno di Emily, fosse anche mezzanotte.

Lord L*. Avete forse il mio permesso per questo, signora?

Maggiore. Non sarebbe meglio salire sulla nostra carrozza e andarla a cercarla? Non può essere andata lontano. Sarà facile rintracciare una carrozza.

Lord L*. Poiché la questione è stata portata a questo punto, lasciate che vi dica che, in assenza del suo tutore, la proteggerò io. Poiché Miss Jervois è così contraria, sarà assecondata. Se la vedrete, signora, sarà soltanto con il consenso e alla presenza del suo tutore.

Maggiore. Bene, mia cara, dato che le cose stanno così; dato che a tua figlia viene insegnato a evitarti in questo modo: vediamo cosa ne dirà Sir Charles Grandison. È il principale responsabile di questa faccenda e non gode di alcun privilegio. Se fosse pronto... E qui si è fermato, sbuffando minacciosamente, e ha offerto la mano alla sua sposa. Sono in grado sia di proteggervi sia di rendervi giustizia, signora, e lo farò. Ma avete una lettera per la ragazza, scritta supponendo che non fosse qui. Né voi né io pensavamo che fosse in casa quando siamo arrivati, e che sarebbe stata fatta allontanare per evitare di rendere il dovuto omaggio a sua madre.

Verissimo. Verissimo. E, Verissimo, disse ognuno; e Mrs. O’Hara ha tirato fuori la lettera, posandola su una delle sedie, e ha chiesto che fosse consegnata a sua figlia. Poi se ne sono andati, molto insoddisfatti; i due uomini borbottando e minacciando, e dichiarando, come hanno detto, che avrebbero fatto visita a Sir Charles.

Spero che lo vedremo qui molto presto. Spero che questi miserabili non lo insultino né mettano in pericolo una vita così preziosa. Povera Emily! La compiango con tutto il cuore. È addolorata per questa circostanza quanto lo fui io, quando temevo il risentimento di Sir Hargrave Pollexfen.

Lascia che ti racconti qualcosa di ciò che è successo tra Emily e me: resterai incantata dalla sua bellissima semplicità.

Quando eravamo in carrozza, mi ha detto che l’ultima volta che aveva visto sua madre era stato da Mrs. Lane. Quella donna malvagia finse di avere una faccenda privata con sua figlia e si ritirò con lei in un’altra stanza, dove insistette perché se ne andasse con lei, senza che nessuno lo sapesse. E quando chiesi di essere dispensata dal farlo, ha detto Emily, mia madre mi mise le mani addosso e disse che mi avrebbe schiacciata sotto i suoi piedi. È vero, (infelice donna!) era... [In quel momento la cara ragazza me lo ha sussurrato, sebbene non ci fosse nessuno vicino a noi... dolce e modesta creatura, riluttante a rivelare perfino a me a voce alta quella parte della vergogna della madre, ed è arrossita mentre parlava] era andata oltre con i bicchieri. Sotto questo aspetto la mia mamma è volgare quanto certi uomini; e credo che avrebbe mantenuto la parola; ma quando gridai (perché ero molto spaventata), Mrs. Lane, che ci teneva d’occhio, entrò di corsa con due domestici e una delle sue figlie e mi salvò. Mi aveva strappato la cuffia. Eppure fu una cosa triste, sapete, signora, vedere la propria madre cacciata di casa contro la sua volontà. E poi mise in subbuglio il vicinato. Dio mio, pensavo che sarei morta. Ebbi una crisi di nervi. Allora Mrs. Lane fu costretta a dire a tutti che donna malvagia fosse mia madre! Fu una tale vergogna per me! Passò un mese prima che potessi andare in chiesa o guardare qualcuno in faccia. Ma la reputazione di Mrs. Lane era dalla sua parte, e la bontà del mio tutore mi fu d’aiuto... devo forse dire un aiuto contro mia madre? Povera donna! Più tardi sentimmo dire che era morta; ma il mio tutore non volle crederci. Se a Dio piacesse prendermi con sé, ne gioirei. La mia povera madre e il dolore che reco al migliore degli uomini mi costano molte lacrime quando nessuno mi vede; e molte volte mi addormento piangendo, quando penso come sia impossibile meritare un sollievo tanto benevolo.

Sono rimasta commossa dal malinconico racconto della cara ragazza. L'ho stretta tra le braccia e ho pianto sul suo petto così tenero. La sua disgrazia, la più grande che possa capitare a una buona figlia, le ho detto, me l’aveva resa ancora più cara: l’avrei amata come una sorella.

E così farò; cara bambina, l’amerò per sempre. E sono pronta a detestare me stessa per alcuni passi della mia ultima lettera. Oh, quanto è ingannevole il cuore! Non avrei mai creduto possibile che il mio potesse essere così meschino.

La cara ragazza è stata felice delle mie assicurazioni, e ha promesso un amore riconoscente fino all’ultima ora della sua vita.

Davvero, signora, ho un cuore grato, disse, per quanto io sia così infelice in questo rapporto. Non possiedo nessuno di quei difetti che mi renderebbero in qualche modo simile alla mia povera madre. Ma come farò a dimostrare ciò che dico? Temo che diffiderete di me; sarete portata a dubitare dei miei principi. Ma mi prometterete di prendere il mio cuore nelle vostre mani e guidarlo come vorrete? È davvero un cuore onesto. Vorrei potervelo dimostrare in ogni modo. Se mai facessi qualcosa di sbagliato, diffidate pure della mia testa, ma non del mio cuore. Tuttavia, mi lascerò guidare da voi in tutto, e allora la mia testa sarà giusta quanto il mio cuore.

Le ho detto che spesso il bene scaturisce dal male. Forse era stata una fortuna per entrambe che ci fosse stata la visita della madre. Consideratemi, mia cara Emily, come la vostra amica più sincera; tra noi ci sarà un solo cuore.

Fammi aggiungere, Lucy, che se credi che io possa essere capace di indurre questa dolce fanciulla a confessare il suo amore infantile, e di trarne un vantaggio indegno qualora il risultato dovesse essere fatale alla mia pace se non lo facessi, allora chiedo a voi tutte, mie care, di disprezzare e rinnegare l’amica traditrice che è Harriet Byron.

Mi ha pregata di permetterle di scrivermi, di permetterle di venire da me per un consiglio ogni volta che ne avesse bisogno, sia qui, nel mio spogliatoio o in camera mia, sia da Mr. Reeves, quando fossi partita da Colnebrook.

Ho acconsentito molto volentieri e, su sua richiesta (perché davvero, ha detto, non vorrei essere importuna per nulla al mondo), ho promesso che se fosse venuta mentre ero occupata le avrei fatto capire, con un cenno del capo al suo ingresso, che doveva ritirarsi e tornare un’altra volta.

Siete troppo giovane, aggiunse, per essere chiamata mia mamma... ahimè! Sapete che io non ho mai avuto una mamma, ma vi amerò e vi obbedirò al solo alzare di un dito, come farei con mia madre, se fosse buona quanto voi.

La bella semplicità di questa incantevole ragazza non ti commuove, Lucy? Ma i suoi occhi colmi di lacrime, lo sguardo intenso, il petto che le palpitava, le mani ora strette intorno a me, ora intrecciate tra loro, aggiungevano tanta grazia alle sue parole che è impossibile renderle giustizia; e tuttavia mi commuovo mentre scrivo, ma non tanto, puoi credermi, quanto nel momento in cui mi ha raccontato la sua tenera storia.

La sua disgrazia le ha davvero dato la proprietà assoluta del mio cuore. Io, che ho avuto genitori tanto buoni, la cui perdita è stata così felicemente alleviata, e perfino compensata, da una nonna e da una zia così sinceramente materne, oltre che dall’affetto di tutti coloro ai quali ho la fortuna di essere legata, quanto sarei indegna di tali benedizioni se non sapessi compatire una povera ragazza che deve considerare una madre vivente come la sua più grande sventura!

Sir Charles, dal momento in cui questa sciagurata donna provocò quel trambusto nel vicinato di Mrs. Lane, e trattò con violenza la sua Emily, non solo minacciò di toglierle quella parte della rendita vitalizia che è libero di revocare, ma ordinò anche che non le fosse mai più permesso di vedere la sua pupilla se non in sua presenza. E lei era rimasta tranquilla fino a poco tempo fa, limitandosi a minacciare e a pretendere. Ma ora sembra che, con questo matrimonio con il maggiore O’Hara, abbia architettato nuovi piani, o forse stia tentando di portarne a compimento uno vecchio, del quale Sir Charles aveva ricevuto un'informazione riservata da una delle persone con le quali una volta, in stato di ebbrezza, se ne era vantata. Il progetto era che, non appena Miss Emily fosse stata in età da marito, avrebbe cercato, con mezzi leciti o illeciti, di averla in suo potere, e se vi fosse riuscita anche solo per una settimana, quella seguente Emily sarebbe diventata moglie di un uomo che lei aveva già in mente, il quale avrebbe considerato più che sufficiente per sé metà del patrimonio e avrebbe ceduto l’altra metà a lei; in questo modo sarebbe entrata in possesso di ciò che ritiene esserle dovuto, vale a dire metà del patrimonio che suo marito possedeva al momento della morte.

Quella che segue è una copia della lettera lasciata a Emily da questa madre, la quale, benché non sia scritta correttamente, avrebbe potuto essere stata scritta da una donna migliore, che avesse da lamentare sofferenze tali da meritare compassione:

Mia cara Emily,

Se ti resta ancora un po’ d’amore, un po’ di senso del dovere, nei confronti di una madre infelice i cui difetti sono stati barbaramente esagerati per giustificare i maltrattamenti di un marito che non era senza colpe, ti scongiuro di insistere per farmi visita, o nel mio nuovo alloggio in Dean-street, a Soho, oppure di mandarmi a dire dove posso vederti, nel caso non mi sia permesso vederti come oggi, o nel caso tu non sia a Colnebrooke, dove, a quanto pare, ti trovi da alcuni giorni. Non posso credere che il tuo tutore, per amore della propria reputazione così come della giustizia, essendo ritenuto un uomo buono, te lo negherà se tu insisterai, come dovresti fare se hai per me la metà dell’amore che io ho per te.

Posso forse dubitare che tu insisterai? No, certo che no. Desidero tanto vederti; desidero tanto stringerti al seno. E ho dato speranze al maggiore O’Hara, un uomo appartenente a una delle migliori famiglie d’Irlanda, un uomo assai degno e coraggioso, che sa come rendere giustizia a una moglie offesa, se costretto a farlo, ma che desidera procedere in via amichevole, che tu non esiterai, essendo mio marito, a chiamarlo padre.

Sento parlare molto bene dei tuoi progressi, Emily, e mi hanno detto che sei diventata molto alta e graziosa. Oh, Emily mia! Che cosa dolorosa da dire, che mi raccontano queste cose, e che non ho avuto il permesso di vederti, né di assistere alla tua crescita e a quei miglioramenti che devono rallegrare il mio cuore, e che lo fanno, benché io sia stata così ignobilmente calunniata! Non disprezzare, Emily, colei che ti ha dato la vita. È una cosa terribile che, con le ricchezze che tuo padre ha lasciato, io debba essere ridotta alla povertà e a dipendere da altri, e poi essere disprezzata per questo.

Ma se tu, figlia mia, sei educata a essere, e sarai, una di quelle persone, quale sarà il mio destino, per quanto felici siano le prospettive del mio attuale matrimonio, se non una morte amara, che la tua mancanza di senso del dovere affretterà? Quale madre, infatti, può sopportare il disprezzo della propria figlia? E in tal caso la tua grande ricchezza non ti porrà al di sopra del giudizio di Dio. Ma cose migliori si sperano da parte della mia Emily, dalla sua indulgente, benché un tempo infelice madre,

HELEN O’HARA

Sabato, 18 marzo

Milord ritenne opportuno aprire questa lettera. Si rammarica di averlo fatto, poiché la povera ragazza è talmente abbattuta che preferisce non mostrargliela; ma la darà al suo tutore, affinché gliela consegni oppure no, come riterrà più opportuno.

Miss Grandison ha alzato le mani e gli occhi al cielo mentre la leggeva. Una miserabile come costei, ha detto, che ricorda a Emily il giudizio di Dio; e quella frase scritta con la stessa regolarità di tutto il resto! Com’è possibile che, se pure il cuore malvagio le poteva suggerire parole simili, le dita abbiano potuto scriverle con tanta fermezza? Ma in realtà conferma le parole del saggio: non vi è malvagità pari alla malvagità di una donna.

Tutti noi desideriamo molto vedere Sir Charles. La povera Emily, in particolare, sarà infelice finché non arriverà.

Quando attendiamo una persona cara, per quanto ricchi siamo in compagnia degli amici con i quali ci troviamo, come diminuisce quel piacere, che sarebbe completo se non fosse per quell’attesa! L’animo è inquieto, non soddisfatto nell'intimo, e sempre rivolto verso la persona desiderata.

A Emily è stato detto che sua madre aveva lasciato una lettera per lei, ma le è stato consigliato di non essere ansiosa di leggerla fino all’arrivo del suo tutore. Milord le ha confessato di averla aperta, e ha invocato, a sua giustificazione, quell’affettuosa premura che a buon diritto poteva addurre per essersi preso una tale libertà. Lei ha ringraziato sua signoria e ha detto, Spetta a ragazze come me lasciarsi guidare da amici così buoni e gentili.

Mi ha appena lasciata. Stavo scrivendo e volevo concludere. Le ho fatto un cenno con il capo, accompagnato da un sorriso, come avevamo convenuto poco prima. Grazie, grazie, cara signora, ha detto, per questa libertà. Si è fermata sulla soglia e, con la mano sulla maniglia della porta, in tono sommesso e piegandosi in avanti, ha aggiunto: Ditemi soltanto che mi volete bene quanto me ne volevate nella carrozza.

Ma certo, mia cara mia; e credo persino di più, se possibile, perché ho messo per iscritto una parte della nostra conversazione, e così ho fissato nella memoria i tuoi meriti.

Dio vi benedica, signora, me ne vado. E se n'è andata con passo leggero.

Ma mi farò perdonare prima di andare a riposare, e confermerò tutto ciò che le ho detto nella carrozza, poiché posso farlo con la massima sincerità. Sono, mia cara Lucy, e sarò,

per sempre la tua,
HARRIET BYRON



(1)  Nell'originale il testo degli interventi del capitano ha un'ortografia che cerca di imitare la sua pronuncia: "broder" per "brother", "de" per "the", "cha-ra-cter" per "character" e così via. Nella traduzione non ho tenuto conto di questa ortografia modificata.

     |     indice letture JA     |     home page     |