Jane Austen
Fanny Burney - Cecilia
Libro V - cap. 8
traduzione di Giuseppe Ierolli

     |     indice letture JA     |     home page     |     

CECILIA


Book V - Chap. 8
A Miser’s Mansion.

Mr. Briggs was at home, and Cecilia instantly and briefly informed him that it was inconvenient for her to live any longer at Mr. Harrel’s, and that if she could be accommodated at his house, she should be glad to reside with him during the rest of her minority.

“Shall, shall,” cried he, extremely pleased, “take you with all my heart. Warrant Master Harrel’s made a good penny of you. Not a bit the better for dressing so fine; many a rogue in a gold lace hat.”

Cecilia begged to know what apartments he could spare for her.

“Take you up stairs,” cried he, “shew you a place for a queen.”

He then led her up stairs, and took her to a room entirely dark, and so close for want of air that she could hardly breathe in it. She retreated to the landing-place till he had opened the shutters, and then saw an apartment the most forlorn she had ever beheld, containing no other furniture than a ragged stuff bed, two worn-out rush-bottomed chairs, an old wooden box, and a bit of broken glass which was fastened to the wall by two bent nails.

“See here, my little chick,” cried he, “everything ready! and a box for your gimcracks into the bargain.”

“You don’t mean this place for me, Sir!” cried Cecilia, staring.

“Do, do;” cried he, “a deal nicer by and by. Only wants a little furbishing: soon put to rights. Never sweep a room out of use; only wears out brooms for nothing.”

“But, Sir, can I not have an apartment on the first floor?”

“No, no, something else to do with it; belongs to the club; secrets in all things! Make this do well enough. Come again next week; wear quite a new face. Nothing wanting but a table; pick you up one at a broker’s.”

“But I am obliged, Sir, to leave Mr. Harrel’s house directly.”

“Well, well, make shift without a table at first; no great matter if you ha’n’t one at all, nothing particular to do with it. Want another blanket, though. Know where to get one; a very good broker hard by. Understand how to deal with him! A close dog, but warm.”

“I have also two servants, Sir,” said Cecilia.

“Won’t have ’em! Sha’n’t come! Eat me out of house and home.”

“Whatever they eat, Sir,” answered she, “will be wholly at my expence, as will everything else that belongs to them.”

“Better get rid of them: hate servants; all a pack of rogues: think of nothing but stuffing and guzzling.”

Then opening another door, “See here,” he cried, “my own room just by; snug as a church!”

Cecilia, following him into it, lost a great part of her surprise at the praise he had lavished upon that which he destined for herself, by perceiving that his own was yet more scantily furnished, having nothing in it but a miserable bed without any curtains, and a large chest, which, while it contained his clothes, sufficed both for table and chair.

“What are doing here?” cried he angrily, to a maid who was making the bed, “can’t you take more care? beat out all the feathers, see! two on the ground; nothing but waste and extravagance! never mind how soon a man’s ruined. Come to want, you slut, see that, come to want!”

“I can never want more than I do here,” said the girl, “so that’s one comfort.”

Cecilia now began to repent she had made known the purport of her visit, for she found it would be utterly impossible to accommodate either her mind or her person to a residence such as was here to be obtained; and she only wished Mr. Monckton had been present, that he might himself be convinced of the impracticability of his scheme. Her whole business, therefore, now, was to retract her offer, and escape from the house.

“I see, Sir,” said she, when he turned from his servant, “that I cannot be received here without inconvenience, and therefore I will make some new arrangement in my plan.”

“No, no,” cried he, “like to have you, ’tis but fair, all in our turn; won’t be chorused; Master Harrel’s had his share. Sorry could not get you that sweetheart! would not bite; soon find out another; never fret.”

“But there are so many things with which I cannot possibly dispense,” said Cecilia, “that I am certain my removing hither would occasion you far more trouble than you at present foresee.”

“No, no; get all in order soon: go about myself; know how to bid; understand trap; always go shabby; no making a bargain in a good coat. Look sharp at the goods; say they won’t do; come away; send somebody else for ’em. Never go twice myself; nothing got cheap if one seems to have a hankering.”

“But I am sure it is not possible,” said Cecilia, hurrying down stairs, “that my room, and one for each of my servants, should be ready in time.”

“Yes, yes,” cried he, following her, “ready in a trice. Make a little shift at first; double the blanket till we get another; lie with the maid a night or two; never stand for a trifle.”

And, when she was seated in her chair, the whole time disclaiming her intention of returning, he only pinched her cheek with a facetious smirk, and said, “By, by, little duck; come again soon. Warrant I’ll have the room ready. Sha’n’t half know it again; make it as smart as a carrot.”

And then she left the house; fully satisfied that no one could blame her refusing to inhabit it, and much less chagrined than she was willing to suppose herself, in finding she had now no resource but in the Delviles.

Yet, in her serious reflections, she could not but think herself strangely unfortunate that the guardian with whom alone it seemed proper for her to reside, should by parsimony, vulgarity, and meanness, render riches contemptible, prosperity unavailing, and economy odious: and that the choice of her uncle should thus unhappily have fallen upon the lowest and most wretched of misers, in a city abounding with opulence, hospitality, and splendour, and of which the principal inhabitants, long eminent for their wealth and their probity, were now almost universally rising in elegance and liberality.

CECILIA


Libro V - cap. 8
La dimora di un taccagno

Mr. Briggs era in casa, e Cecilia lo informò subito e in modo conciso che per lei sarebbe stato inopportuno abitare ancora con Mr. Harrel, e che, se avesse potuto sistemarsi in casa sua, sarebbe stata lieta di alloggiare da lui per il resto della sua minore età.

"Ma sì, ma sì", esclamò lui, estremamente compiaciuto, "vi accolgo con tutto il cuore. Garantito che Mastro Harrel ha fatto un buon affare con voi. Niente di meglio per vestirsi così elegante; tanti i furfanti impennacchiati."

Cecilia gli chiese di quale stanza potesse fare a meno per lei.

"Vi porto di sopra", esclamò lui, "scegliete voi un posto da regina."

Poi la condusse di sopra, e la portò in una stanza completamente buia, e così soffocante per mancanza d'aria da non farla nemmeno respirare. Lei si ritrasse nel corridoio, finché lui non aprì le imposte, e allora poté osservare la stanza più squallida che avesse mai visto, con nessun altro mobile oltre a un lettaccio sdrucito, due poltrone consunte e cadenti, una vecchia cassetta di legno e un pezzo di specchio rotto applicato alla parete con due chiodi ripiegati.

"Ecco, bambina mia", esclamò lui, "tutto pronto! compresa una cassetta per i vostri gingilli."

"Non vorrete dire che è questo il posto per me, signore?" esclamò Cecilia.

"Sì, sì", esclamò lui, "fra un po' sarà un sacco meglio. Ha solo bisogno di una rinfrescata; presto tutto a posto. Mai spazzare una stanza non usata; solo un consumo inutile di scope."

"Ma, signore, non posso avere una stanza al primo piano?"

"No, no, altro da fare lì; appartiene al club; roba segreta! Fatevi andare bene questa. Tornate la settimana prossima; avrà un altro aspetto. Non manca nulla tranne un tavolo; ne prendo uno da un rigattiere."

"Ma, signore, io sono costretta a lasciare subito la casa di Mr. Harrel."

"Be', be', all'inizio ve la caverete senza tavolo; nessun problema a non averlo proprio, nulla di particolare da farci. Però c'è bisogno di un'altra coperta. So dove prenderne una; un ottimo rigattiere qui vicino. Ho imparato a trattare con lui. Un furfante, ma pieno di soldi."

"Ho anche due domestici, signore", disse Cecilia.

"Non ne avete bisogno! Non devono venire! Mangiapane a tradimento."

"Qualsiasi cosa mangino, signore", rispose lei, "sarà interamente a spese mie, così come qualunque cosa li riguardi."

"Meglio liberarsi di loro; odio la servitù; un branco di canaglie; pensano solo a riempirsi la pancia e a gozzovigliare."

Poi, aprendo un'altra porta, esclamò "Ecco, la mia stanza proprio accanto; comoda come una chiesa!"

Cecilia, seguendolo all'interno, si sentì molto meno sorpresa per gli elogi che aveva elargito a quella che aveva destinato a lei, vedendo che la sua era ancora più scarsa quanto a mobilio, dato che non c'era altro che uno squallido letto senza cortine e una grossa cassapanca, che fungeva sia da contenitore per i suoi vestiti, sia da tavolo e sedia.

"Che stai facendo qui?" gridò lui con rabbia a una cameriera che stava rifacendo il letto, "non puoi stare più attenta? non vedi che stanno uscendo tutte le piume? due per terra; nient'altro che sprechi e sciali! non si pensa mai a come fa presto una persona a rovinarsi. Meriteresti la fame, sciatta come sei, meriteresti la fame!"

"Non potrei mai avere più fame di quanta ne ho qui", disse la ragazza, "e questo, almeno, è un sollievo."

Cecilia cominciava ormai a pentirsi di averlo informato dello scopo della sua visita, poiché capiva che sarebbe stato assolutamente impossibile sistemarsi, sia con il corpo che con lo spirito, in un posto come quello che avrebbe avuto lì, e avrebbe solo voluto che Mr. Monckton fosse stato presente, affinché potesse convincersi dell'impraticabilità del suo piano. Ormai l'unica cosa da fare era quindi ritirare la sua proposta e scappar via da quella casa.

"Vedo, signore", disse, una volta che lui ebbe finito con la domestica, "che qui non potrei essere ospitata senza disturbare, e quindi cercherò qualche altra soluzione."

"No, no", esclamò lui, "felice di avervi qui, è un'ottima cosa, tutto a nostro vantaggio; non fatevi sviare; Mastro Harrel ha avuto la sua parte. Dispiaciuto di non essere riuscito a concludere con quell'innamorato! non demordete; presto ne spunterà un altro; mai agitarsi."

"Ma ci sono così tante cose delle quali non posso fare a meno", disse Cecilia, "che di certo il mio trasferimento qui vi provocherebbe più fastidi di quanti possiate prevederne al momento."

"No, no; presto sarà tutto in ordine; credete a me; so come fare; conosco i trucchi; vado sempre in giro trasandato; ben vestiti non si fanno mai buoni affari. Guardare bene la merce; dire che non va; andarsene; mandare qualcun altro. Mai andare io due volte; nulla è a buon mercato se uno sembra volerlo."

"Ma sono certa sia impossibile", disse Cecilia, affrettandosi di sotto, "che la mia stanza, e una per ciascuno dei miei domestici, siano pronte in tempo."

"Sì. sì", esclamò lui, andandole dietro, "pronte in un lampo. All'inizio qualche spostamento; la coperta piegata in due finché non ce ne sarà un'altra; dormire con la cameriera un paio di notti; mai bloccarsi per una sciocchezza."

E, una volta che lei fu nella portantina, dopo aver continuato per tutto il tempo a rifiutarsi di tornare, lui non fece altro che atteggiare il volto a un sorriso furbo, e disse, "Su, su, piccola mia; tornate presto. Garantito che la stanza sarà pronta. Non la riconoscerete; sarà bella come un fiore."

E poi lei se ne andò; convintissima che nessuno avrebbe potuto biasimarla per essersi rifiutata di abitare lì, e molto meno addolorata di quanto era disposta a immaginarsi, nel rendersi conto che ormai l'unica risorsa erano i Delvile.

Eppure, riflettendoci seriamente, non poteva non ritenersi stranamente sfortunata per il fatto che l'unico tutore che sembrasse appropriato per ospitarla dovesse rendere, per avarizia, volgarità e meschinità, la ricchezza disprezzabile, la prosperità inutile e l'economia odiosa, e che la scelta dello zio fosse infelicemente caduta sul più infimo e spregevole degli spilorci, in una città in cui abbondavano l'opulenza, l'ospitalità e lo splendore, e i cui abitanti più in vista, da tempo rinomati per ricchezza e rettitudine, si erano oramai quasi tutti elevati a un alto grado di eleganza e liberalità.

     |     indice letture JA     |     home page     |